Lastly, H.E. Mr. Mohamed Barkat Abdillahi stated that Djibouti was open to recommendations and advice and was ready to cooperate with the troika. |
В заключение Его Превосходительство г-н Мохамед Баркат Абдиллахи заявил, что Джибути открыт для рекомендаций и советов и готов сотрудничать с "тройкой". |
Lastly, Algeria reiterated its invitation to the international community, in particular OHCHR, to provide the technical assistance requested by Cameroon to those ends. |
В заключение Алжир вновь обратился с призывом к международному сообществу, в частности к УВКПЧ, оказать Камеруну необходимую помощь в этих целях. |
Lastly, while the Commission's concerted efforts had already made a significant contribution to peacebuilding in Sierra Leone, those efforts must continue. |
В заключение оратор отмечает, что хотя благодаря согласованным усилиям Комиссия уже внесла существенный вклад в дело миростроительства в Сьерра-Леоне, эти усилия необходимо продолжать. |
Lastly, he said it was necessary to put an end to egoism and empty promises in order to create a world that was more equitable and better for all. |
В заключение оратор призывает покончить с эгоизмом и пустыми обещаниями и построить более справедливый мир, где будет лучше всем. |
Lastly, she stressed the importance of parity among the six official languages of the Organization, although her delegation understood that the Department was faced with certain constraints in that regard. |
В заключение, она подчеркивает важность паритета между шестью официальными языками Организации, хотя ее делегация понимает, что Департамент сталкивается в этой области с определенными трудностями. |
Lastly, Africa remained confident in the Monterrey Consensus and urged stakeholders to address all the macroeconomic issues in a balanced and comprehensive manner at the Doha Review Conference. |
В заключение оратор говорит, что страны Африки сохраняют доверие к Монтеррейскому консенсусу и призывают заинтересованные стороны решать макроэкономические вопросы в ходе Дохинской конференции по обзору на основе сбалансированного и комплексного подхода. |
Lastly, suspects that did not have sufficient command of the Swedish language could make use of the services of an interpreter. |
В заключение следует сказать, что обвиняемые, не владеющие шведским языком, пользуются услугами переводчика. |
Lastly, referring to the links between the Committee and the universal periodic review mechanism, she suggested discussing arrangements for media coverage of the current session. |
В заключение, говоря о связях между Комитетом и механизмом универсального периодического обзора, она предлагает обсудить порядок освещения нынешней сессии средствами массовой информации. |
Lastly, it reaffirmed the need for progress towards a definition of terrorism with a view to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism during the current session. |
В заключение выступающий вновь подтверждает необходимость достижения прогресса в выработке определения терроризма, с тем чтобы принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму в ходе нынешней сессии. |
Lastly, as the Permanent Representative of Algeria, I wholly endorse the three wishes you expressed at the end of your statement. |
Наконец, в качестве Постоянного представителя Алжира я вполне солидаризируюсь с тремя вашими пожеланиями, которые вы высказали в заключение вашего заявления. |
Lastly, he said that Ukraine would be hosting the thirty-first session of the general assembly of the International Council of Women in Kyiv in 2006. |
В заключение оратор говорит, что Украина будет принимать в Киеве тридцать первую сессию генеральной ассамблеи Международного совета женщин в 2006 году. |
Lastly, she requested further information about the awareness-raising strategies on racism put in place in conjunction with the media and about the impact of the Choices Programme. |
В заключение она просит представить дополнительную информацию о стратегии привлечения внимания к проблеме расизма, разработанной вместе со средствами массовой информации, и хотела бы знать результаты осуществления программы "Возможности". |
Lastly, I wish to pay tribute to the United Nations staff on the ground for their outstanding courage, dedication and commitment during this particularly difficult time. |
В заключение я хотел бы воздать должное сотрудникам Организации Объединенных Наций, действующим непосредственно на месте, за их выдающееся мужество, самоотверженность и преданность делу в это особенно трудное время. |
Lastly, his delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed mobility framework should not serve as yet another obstacle to geographical diversity and gender parity in the Secretariat. |
В заключение делегация его страны выражает согласие с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемая система мобильности не должна стать еще одним препятствием на пути к обеспечению географического разнообразия и гендерного паритета в Секретариате. |
Lastly, his delegation noted with appreciation that the new building at the United Nations Office at Nairobi was now fully occupied, well within schedule and budget. |
В заключение его делегация с удовлетворением отмечает, что в настоящее время уже завершилось полное заселение нового здания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которое прошло согласно намеченному графику и в рамках утвержденных бюджетных ассигнований. |
Lastly, she asked how gender segregation in tertiary education reflected on women's employment rates and pay differential and if any temporary special measures were being contemplated. |
В заключение она спрашивает, каким образом гендерное разделение на уровне высшего образования отражается на показателях трудоустройства женщин и различиях в оплате их труда, и планируется ли принять в этой связи какие-либо временные специальные меры. |
Lastly, he thanked all delegations, the Secretariat and the Bureau members for their invaluable help in making his tenure as President an enjoyable one. |
В заключение он выражает признательность всем делегациям, Секретариату и членам Бюро за их неоценимую поддержку, благодаря которой он с удовольствием выполнял свои функции на посту Председателя. |
Lastly, his delegation attached great importance to the gradual implementation of the Umoja and International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) projects. |
В заключение его делегация отмечает, что она придает большое значение поэтапному внедрению системы «Умоджа» и переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
Lastly, she stated that Governments and communities would benefit from the dissemination and sharing of prior experiences and effective strategies for combating the practice. |
В заключение она отметила, что обмен накопленным опытом и эффективными стратегиями борьбы с этой практикой, а также их распространение были бы полезны для правительств и общин. |
Lastly, he said that an ideal model of coordination between indigenous and non-indigenous legal systems was a practical impossibility because of the variability of existing circumstances. |
В заключение он затронул вопрос об идеальной модели координации между правовыми системами коренных и некоренных народов и подчеркнул практическую невозможность подобной модели ввиду широких различий между положением, в котором они находятся. |
Lastly, she observed that Ireland had no female Grade I Ambassadors or Second Secretaries and asked why quotas had been introduced only for certain posts in the Department of Foreign Affairs. |
В заключение оратор отмечает, что в Ирландии нет ни одной женщины, занимающей пост посла 1-го ранга или второго секретаря, и задает вопрос, почему квоты были введены только для определенных постов министерства иностранных дел. |
Lastly, in 2011 UNIDIR made considerable investment to set in place the legal and administrative framework for acceptance of contributions from the private sector. |
В заключение следует отметить, что в 2011 году ЮНИДИР предпринял значительные усилия по созданию правовой и административной основы для того, чтобы принимать взносы от частного сектора. |
Lastly, were there organizations dealing with ethnic matters in the provinces? If so, he would like further information on their composition, functions and mandate. |
В заключение выступающий интересуется, существуют ли в провинциях органы, занимающиеся этническими вопросами, и, если такие органы созданы, он хотел бы получить информацию об их составе, функциях и полномочиях. |
Lastly, his delegation welcomed the progress made in export control, which ensured that nuclear trading for peaceful purposes did not contribute to proliferation. |
В заключение, он говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый в сфере контроля за экспортом, который обеспечивает, что ядерная торговля в мирных целях не способствует распространению. |
Lastly, in 2014, Mexico would host a conference to continue the discussion on the humanitarian impact of nuclear weapons that 127 countries had begun in 2013 in Oslo. |
В заключение оратор говорит, что в 2014 году Мексика проведет у себя в стране конференцию для продолжения обсуждения вопроса о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, которое 127 стран начали в 2013 году в Осло. |