Lastly, he called on non-Article 5 Parties to contribute to ending the illicit trade by ceasing their production of ODS. |
В заключение он призвал Стороны, не действующие в рамках статьи 5, содействовать прекращению незаконной торговли путем отказа от производства ОРВ. |
Lastly, Mr. Seth highlighted that demand and supply-side approaches should have equal importance. |
В заключение г-н Сет подчеркнул, что подходы с точки зрения спроса и с точки зрения предложения должны иметь равную значимость. |
Lastly, he reiterated that the Constitution was the supreme law of the land, superseding any other local laws. |
В заключение оратор вновь заявляет, что Конституция является основным законом страны, который имеет преимущественную силу перед всеми другими законами. |
Lastly, she welcomed the idea of taking a life-cycle approach to violence against women. |
В заключение оратор приветствует идею использования подхода, связанного с принятием мер в течение всего жизненного цикла, в контексте борьбы с насилием в отношении женщин. |
Lastly, he encouraged States to support UNIFEM and emphasized the need to increase activities for the advancement and empowerment of women. |
В заключение он призывает государства оказать поддержку ЮНИФЕМ и подчеркивает необходимость активизации деятельности, направленной на улучшение положения женщин и расширение их прав и возможностей. |
Lastly, we support all the efforts being undertaken in the area of nuclear disarmament education and the direct involvement of youth groups. |
В заключение мы хотели бы заявить о том, что мы поддерживаем все усилия, которые предпринимаются в настоящее время в области просвещения по вопросам ядерного разоружения, а также прямое участие молодежных групп в этой деятельности. |
Lastly, he urged those States that had not acceded to the fundamental human rights instruments to consider doing so. |
В заключение оратор обращается к тем государствам, которые еще не присоединились к основным документам в области прав человека, с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о присоединении к ним. |
Lastly, the Committee is informed that the Kingdom of Spain has completely abolished the death penalty. |
В заключение Комитет следует проинформировать о том, что Королевство Испании полностью отменило смертную казнь и что Конституция свела возможность ее применения исключительно к военной юрисдикции в период военных действий. |
Lastly, he observed that the problem of narcotics produced in Afghanistan was of concern not only to that country's neighbours. |
В заключение оратор напоминает, что проблема наркотиков, производимых в Афганистане, касается не только соседних стран и что Иран, который выделяет значительные средства на борьбу с этой проблемой, не может действовать в одиночку. |
Lastly, one participant noted that while Unilever advocates good governance for countries, it apparently prefers self-regulation for corporations. |
В заключение один участник отметил, что, хотя компания «Юнилевер» выступает за создание эффективных учреждений в соответствующих странах, она, судя по всему, предпочитает, чтобы сами корпорации придерживались саморегулирования. |
Lastly, let me quote the words of a surviving Hibaksha, or survivor of the atomic bombing in Hiroshima, who is now 79 years old. |
В заключение я хотел бы привести слова женщины, пережившей атомную бомбардировку Хиросимы, которой сейчас 79 лет. |
Lastly, the Mission expresses its thanks to Guatemalan society for the trust it has placed in MINUGUA. Notes |
В заключение Миссия хотела бы выразить свою признательность гватемальской общественности за оказываемое ей доверие. |
Lastly, she wished to know whether some form of personal protection was provided for the wife and children in cases of domestic violence. |
В заключение выступающая спрашивает, какая обеспечивается защита женщины и детей от насилия в семье. |
Lastly, debt relief must be funded by new money rather than ODA. |
В заключение оратор отмечает, что финансирование мер по облегчению бремени задолженности должно осуществляться за счет средств из новых источников, а не за счет ОПР. |
Lastly, the national police force has no elite 'Zeus Group' among its units. |
В заключение следует отметить, что национальная полиция Перу не имеет в своем составе элитного подразделения, именуемого "группой Зевс". |
Lastly, her delegation attached great importance to the establishment of a strengthened follow-up mechanism to the Monterrey and Doha Conferences. |
В заключение оратор говорит, что делегация Колумбии придает большое значение созданию усиленного механизма осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций. |
Lastly, civil society must play a major role in the establishment of a nuclear-weapon-free zone. |
В заключение следует подчеркнуть, что в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, одну из важнейших ролей должно играть гражданское общество. |
Lastly, better follow-up to previous communications and country visits was necessary step to combat impunity. |
В заключение оратор отмечает необходимость принятия, в качестве следующего шага на пути к искоренению безнаказанности, более действенных мер по реализации положений предыдущих докладов и результатов состоявшихся ранее страновых визитов. |
Lastly, Portugal doubted whether international law established an absolute prohibition against discrimination on the grounds of nationality with regard to expulsion. |
В заключение оратор отмечает, что у Португалии имеются сомнения в отношении того, что нормы международного права устанавливают абсолютный запрет на дискриминацию по признаку национальности, когда речь идет о высылке. |
Lastly, UNCTAD should continue its collaborative work with the WTO. |
В заключение г-н Сулама призывает международное сообщество действовать сегодня, для того чтобы передать будущим поколениям здоровую и жизнеспособную планету. |
Lastly, he stressed the need to revitalize institutions by shifting from a command-and-control approach towards a service delivery orientation. |
В заключение он подчеркнул необходимость вдохнуть новую жизнь в институты, отказываясь от методов командования и контроля и ориентируя их на предоставление услуг. |
Lastly, he appealed to the delegates to assist the Bureau in conducting a business-like session by keeping statements brief and concise. |
В заключение он призывает делегатов помочь Бюро в проведении сессии в деловой манере посредством придания краткости и четкости своим выступлениям. |
Lastly, the Republic of El Salvador deems it erroneous to establish a "without prejudice" clause to cover matters not regulated by international law. |
В заключение Республика Эль-Сальвадор считает, что было бы ошибочно включать оговорку в отношении областей, которые не регулируются на международном уровне. |
Lastly, Professor Chigara expressed the view that legislating over the years against discrimination, xenophobia and related intolerance had not solved the problem. |
В заключение профессор Чигара заявил, что многолетние законотворческие усилия по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью не решили эту проблему. |
Lastly, replying to a question asked by Mr. Ando, he said that no legal proceedings had been instituted against the Moscow newspaper Izvestia. |
В заключение, отвечая на вопрос г-на Андо, оратор говорит, что в отношении московской газеты "Известия" не возбуждено никаких дел. |