Lastly, some Parties noted the importance of full reporting by all Parties utilizing the process-agent provision. |
В заключение некоторые Стороны отметили важность обеспечения полной отчетности всеми Сторонами, использующими положения, касающиеся технологических агентов. |
Lastly, she said that the Committee's workload was likely to remain heavy for the foreseeable future. |
В заключение она говорит, что, скорее всего, в обозримом будущем рабочая нагрузка Комитета останется напряженной. |
Lastly, she asked for information about current divorce trends. |
В заключение она просит представить информацию о текущих тенденциях с разводами. |
Lastly, he thanked delegations for their constructive suggestions and remarks, which would be taken into account in future work on the topic. |
В заключение оратор благодарит делегации за их конструктивные предложения и замечания, которые будут учтены в будущей работе над темой. |
Lastly, the delegation of Venezuela reaffirms its full commitment to the promotion of a safer and more peaceful world. |
В заключение, делегация Венесуэлы вновь подтверждает свою полную приверженность делу создания более безопасного и мирного мира. |
Lastly, in view of the scale of the issue, Yemen urged donors to increase their support for host States. |
В заключение, учитывая важность данного вопроса, Йемен настоятельно призывает доноров увеличить свою поддержку принимающим государствам. |
Lastly, Sweden would soon become a member of the Peacebuilding Commission's Organizational Committee. |
В заключение, Швеция вскоре станет одним из членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
Lastly, he reiterated the commitment of the United Nations team in Sierra Leone to youth employment and empowerment. |
В заключение оратор вновь заявляет о приверженности группы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне делу обеспечения занятости и расширения прав и возможностей молодежи. |
Lastly, she wished both the Commission and Sierra Leone well as they entered the next phase. |
В заключение оратор хотела бы пожелать Комиссии и Сьерра-Леоне успехов в переходе на новый этап. |
Lastly, she requested information on the percentage of women teachers at all levels. |
В заключение она просит представить информацию о доле преподавателей-женщин на всех уровнях обучения. |
Lastly, she was curious to know whether any programmes for pregnant women with HIV/AIDS had been set up. |
В заключение она интересуется, были ли созданы какие-либо программы для беременных женщин, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
Lastly, she requested information on the situation of immigrant women living in rural areas. |
В заключение она просит представить информацию о положении женщин-иммигрантов, проживающих в сельских районах. |
Lastly, she requested data on the incidence of forced marriages in France. |
В заключение оратор просит представить данные о числе случаев браков по принуждению во Франции. |
Lastly, she asked the delegation to clarify whether the Convention or the Labour Code applied in the case of a labour conflict resolution. |
В заключение она просит делегацию прояснить, применяется ли при урегулировании трудового конфликта Конвенция или Трудовой кодекс. |
Lastly, she asked about the results of the survey of private enterprises in relation to quotas. |
В заключение, она интересуется результатами обследования частных предприятий, проведенного с целью изучения вопроса о введении квот. |
Lastly, he urged Member States to commit resources, to bridge the gaps in funding for the Conference. |
В заключение он призывает государства-члены выделить ресурсы для устранения дефицита финансовых средств, необходимых для проведения Конференции. |
Lastly, she paid tribute to all those who had given their lives in the service of peace. |
В заключение оратор почтила память всех тех, кто отдал свою жизнь, служа миру. |
Lastly, he commended the efforts of the Secretary-General and MINURSO towards achieving peace and stability in Western Sahara and throughout the region. |
В заключение он высоко оценивает усилия Генерального секретаря и МООНРЗС, направленные на достижение мира и стабильности в Западной Сахаре и в регионе в целом. |
Lastly, referring to the delayed implementation of some reform measures, he underlined the importance of thorough testing procedures. |
В заключение, говоря о задержках с осуществлением некоторых мер в рамках реформы, он подчеркивает важность процедур их доскональной проверки. |
Lastly, it reiterated Mali's commitment to implementing all of the recommendations that the country had accepted. |
В заключение Мали подтвердила свою готовность принять меры с целью реализации всех принятых ею рекомендаций. |
Lastly, Tuvalu stated that it required the financial and technical support of the international community in the fulfilment of these recommendations. |
В заключение Тувалу указало, что для выполнения этих рекомендаций оно нуждается в финансовой и технической поддержке со стороны международного сообщества. |
Lastly, she wished to know more about the composition and work of the Advisory Council on Human Rights. |
В заключение она хотела бы получить дополнительную информацию о составе и работе Консультативного совета по правам человека. |
Lastly, her delegation appreciated the opportunity to come before the Committee and had found the dialogue very helpful. |
В заключение делегация Исландии выражает признательность за предоставленную возможность выступить перед членами Комитета и считает обсуждение весьма полезным. |
Lastly, its security forces were working alongside international military forces in order to protect the Afghan people from terrorism. |
В заключение оратор отмечает, что силы безопасности Афганистана взаимодействуют с международными вооруженными силами, стремясь защитить афганский народ от терроризма. |
Lastly, she stressed the importance of mobilizing international resources to bridge funding gaps. |
В заключение оратор подчеркивает важность мобилизации международных ресурсов для устранения проблемы недостаточного финансирования. |