Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, his delegation highlighted the valuable contribution that civil society and NGOs made to the Meeting of the High Contracting Parties and to strengthening international humanitarian law. В заключение его делегация подчеркивает ценный вклад, который вносят гражданское общество и НПО в Совещание Высоких Договаривающихся Сторон и в укрепление международного гуманитарного права.
Lastly, she informed participants that the Government of the United Kingdom together with UNICEF would host a "girls' summit" in London in July 2014. В заключение она сообщила участникам, что правительство Соединенного Королевства и ЮНИСЕФ проведут в июле 2014 года в Лондоне "саммит девочек".
Lastly, Principle 19 requires States to notify and provide relevant information to other potentially affected States regarding activities that may have a significant adverse transboundary environmental effect. В заключение Принцип 19 предписывает государствам предоставлять соответствующую информацию потенциально затрагиваемым государствам и предупреждать их о деятельности, которая может иметь серьезные неблагоприятные трансграничные последствия для экологии.
Lastly, he asked whether freedom of conscience was recognized in the State party, and whether religious conversion was permitted. В заключение он спрашивает, признается ли в государстве-участнике свобода совести и разрешено ли обращение в другую религию.
Lastly, the report addresses the responsibility of the State for miscarriages of justice and the implementation of the right to a remedy in the context of judicial accountability. В заключение в докладе рассматривается ответственность государства за ненадлежащее отправление правосудия и осуществление права на правовую защиту в контексте подотчетности судебных органов.
Lastly, he noted that since the submission of the State party report, the Senate had ousted the former President in a rapid impeachment trial. В заключение оратор отмечает, что после представления доклада государства-участника сенат сместил с поста бывшего президента путем быстро проведенного импичмента.
Lastly, he asked whether it was possible to revoke an adoption following an enforced disappearance or other serious crime such as trafficking in children. В заключение оратор спрашивает, есть ли возможность аннулировать усыновление, имевшее место в результате насильственного исчезновения или другого серьезного преступления, такого как торговля детьми.
Lastly, the representative of Nigeria asked the panellists how effective inclusive policies and legislation had been if many employers had yet to adjust their policies. В заключение представитель Нигерии спросил участников дискуссии о том, насколько эффективны были инклюзивная политика и законодательство, если многие работодатели еще не скорректировали свою политику.
Lastly, the Working Group decided to continue its consideration of the matter and to issue a statement thereon before the twenty-sixth session of the Human Rights Council. В заключение Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение данного вопроса и опубликовать заявление по нему до начала двадцать шестой сессии Совета по правам человека.
Lastly, he asked what measures had been taken to protect refugees and asylum seekers, in particular those from Mali and Libya. В заключение он спрашивает, какие были приняты меры для защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, в частности прибывших из Мали и Ливии.
Lastly, UNICEF urged Tajikistan to submit its overdue periodic reports for the two optional protocols to the Committee on the Rights of the Child. В заключение ЮНИСЕФ настоятельно призвал Таджикистан представить свои задержанные периодические доклады в отношении двух факультативных протоколов Комитету по правам ребенка.
Lastly, that is the ugliest baby I've ever seen! В заключение, это самый противный ребёнок, какого я когда-либо видел!
Lastly, the Executive Committee considered a paper by Sweden entitled "Montreal Protocol Multilateral Fund special funding facility ('SFF')". В заключение, Исполнительный комитет рассмотрел представленный Швецией документ, озаглавленный "Специальный механизм финансирования Многостороннего фонда Монреальского протокола ("СМФ")".
Lastly, she acknowledged the assistance of the host country through its Office of Foreign Missions in a number of specific incidents. В заключение оратор выражает признательность стране пребывания за содействие в ряде конкретных случаев, оказанное с помощью Управления по делам иностранных представительств.
Lastly, with regard to appointments and elections to subsidiary bodies, his delegation encouraged the Secretariat to prepare the traditional consolidated table with information on candidates. В заключение его делегация, в связи с назначениями и выборами в различные вспомогательные органы, призывает Секретариат подготовить традиционную сводную таблицу с информацией о кандидатурах.
5.5 Lastly, the author claims that, contrary to the State party's assertion, the communication is sufficiently substantiated and should be considered on its merits. 5.5 В заключение автор заявляет, что вопреки утверждению государства-участника сообщение является достаточно обоснованным и должно рассматриваться по существу.
Lastly, he observed that the Ombudsman would lose all credibility in the eyes of the public if no complaints were ever received. В заключение оратор отмечает, что, если Уполномоченный вообще не занимается рассмотрением жалоб, он полностью теряет доверие населения.
Lastly, Canada welcomed the enhanced participation of civil society at all levels in the work of the NPT, a contribution that the Conference should acknowledge. В заключение Канада приветствует более активное участие гражданского общества на всех уровнях в работе ДНЯО, и на Конференции следует признать его вклад.
Lastly, he proposed that the Government or oil company operators provide a monthly payment to every family of the Ikwerre community to raise their income. В заключение было предложено, чтобы правительство или операторы нефтяных компаний осуществляли ежемесячные выплаты каждой семье общины икверре с целью повышения уровня их доходов.
Lastly, her delegation wished to highlight an issue which it considered crucial: respect for the official languages of the Commission. В заключение делегация Франции хотела бы обратить внимание на вопрос, являющийся, с ее точки зрения, ключевым: проявление уважения к официальным языкам Комиссии.
Lastly, she welcomed the formulation of the National Women's Strategy and asked whether it would reflect the Committee's concluding comments and recommendations. В заключение оратор приветствует разработку Национальной стратегии в отношении женщин и задает вопрос, будет ли она отражать заключительные замечания и рекомендации Комитета.
Lastly, he asked whether a national human rights commission had been established for monitoring such rights, in particular those of women. В заключение оратор спрашивает, была ли создана национальная комиссия по правам человека для мониторинга осуществления этих прав, в особенности прав женщин.
Lastly, she wondered how the reporting delegation planned to share the fruits of its dialogue with the Committee with Algerian society upon its return. В заключение она интересуется, как представившая доклад делегация планирует по возвращении поделиться с алжирским обществом результатами своего диалога с Комитетом.
Lastly, he stressed the importance of the outcome of the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development for policy actions with regard to water, sanitation and human settlements. В заключение оратор подчеркивает важность решений тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию для принятия стратегических мер в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
Lastly, he noted that intellectual property and traditional knowledge and other resources and expressions were so closely interlinked that they formed integral elements in the overall framework of development. В заключение оратор отмечает, что интеллектуальная собственность и знания и другие ресурсы и традиционные проявления так тесно связаны между собой, что являются неотъемлемыми элементами общих рамок развития.