Lastly, all sustainable development strategies should integrate a gender dimension into all policies concerning employment, training, investment, and protection against violence and discrimination. |
В заключение он говорит, что все стратегии в области устойчивого развития должны предусматривать учет гендерных факторов во всех политических программах, касающихся занятости, профессиональной подготовки, инвестиций и защиты от насилия и дискриминации. |
Lastly, in her view, a focal point for interaction between the Council and the Court could be of practical assistance. |
В заключение она заявила, что, по ее мнению, практическую пользу могло бы принести учреждение должности координатора по вопросам взаимодействия между Советом и Судом. |
Lastly, discussions concerning core and non-core funding must reflect current realities: diverse funding modalities could not be bundled together and labelled "non-core". |
В заключение оратор отмечает, что дискуссии по вопросу об основных и неосновных ресурсах должны отражать сегодняшние реалии: множество способов финансирования нельзя объединять под одной рубрикой и называть его «неосновным». |
Lastly, he asked how the Committee might enhance its cooperation with regional human rights protection mechanisms such as the Inter-American Court of Human Rights. |
В заключение г-н Кесада хотел бы узнать, каким образом Комитет планирует усовершенствовать свое сотрудничество с региональными механизмами защиты прав человека, такими как Межамериканский суд по правам человека. |
Lastly, in the 1998 report it was pointed out that the two prosecutors belonging to the Commission must coordinate their activities. |
В заключение следует отметить, что в докладе 1998 года говорится о необходимости того, чтобы в состав Комиссии входили два прокурора, которые должны будут координировать ее деятельность. |
Lastly, he requested details on the situation of displaced persons and refugees returning home and on the violations mentioned in the report. |
В заключение выступающий попросил пояснить, каково положение перемещенных лиц и беженцев, возвращающихся в свои дома, и в чем состоят нарушения, упоминаемые в докладе. |
Lastly, he said that Fiji endorsed the proposal to set up a Human Rights Council, and recommended that its membership should be widely representative. |
В заключение оратор говорит, что Фиджи поддерживает предложение о создании Совета по правам человека и считает, что он должен быть как можно более представительным по составу. |
Lastly, it reaffirmed its commitment to continue combating drugs and called on all consuming countries to continue implementing effective policies to control the demand for illicit drugs. |
В заключение оно вновь подтверждает свое обязательство в отношении продолжения борьбы с наркотиками и призывает все страны, где потребляются наркотики, продолжать осуществление эффективных мер по контролю за спросом на незаконные наркотические средства. |
Lastly, Norway commended India for sending 125 police women to the United Nations peacekeeping operation in Liberia and hoped other troop-providing countries would follow suit. |
В заключение Норвегия выражает признательность Индии, направившей 125 женщин-полицейских для участия в Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии, и надеется, что другие страны, направляющие войска, последуют этому примеру. |
Lastly, she would appreciate information on the number of women in diplomatic posts in Mali's next report. |
В заключение оратор высказывает пожелание, чтобы в следующем докладе Мали была представлена информация о числе женщин, работающих на должностях в дипломатической службе. |
Lastly, the Committee recommended that the third periodic report should provide complete information regarding the legal and practical steps taken to implement the provisions of the Convention. |
В заключение Комитет рекомендовал, чтобы в третьем периодическом докладе была представлена весьма подробная информация о мерах, принимаемых как на законодательном уровне, так и на практике в целях обеспечения осуществления положений Конвенции. |
Lastly, Morocco once again reiterated its view that the effectiveness of those instruments depended more on political will than on the legal framework which they would establish. |
В заключение делегация Марокко вновь подтверждает свое мнение о том, что действенность этих документов в большей мере зависит от наличия политической воли, нежели от того правового механизма, который в них предусмотрен. |
Lastly, his delegation wished to convey its concern at the alarming number of casualties among United Nations and associated personnel. |
В заключение делегация Республики Корея хотела бы выразить серьезную озабоченность вызывающим тревогу ростом количества жертв среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Lastly, he said that his delegation could not accept the draft resolution on capital punishment and urged all States not to adopt it. |
В заключение суданская делегация заявляет, что она не может согласиться с проектом резолюции по вопросу о смертной казни, и призывает все государства не принимать его. |
Lastly, he wished to emphasize that the various mechanisms established to promote human rights could only function if they received the necessary human, material and financial support. |
В заключение выступающий хотел бы подчеркнуть, что механизмы, имеющие целью поощрение прав человека, будут работать эффективно только в том случае, если они будут располагать необходимыми людскими, материальными и финансовыми ресурсами. |
Lastly, his delegation hoped that the Commission would soon conclude its work on the topic of State responsibility, one of its most difficult items. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что в скором времени КМП завершит свою работу по теме об ответственности государств, которая является одной из наиболее сложных тем. |
Lastly, not enough effort had been made to promote the right to development and he wondered what consideration OHCHR might give to a convention on that right. |
В заключение он отмечает, что недостаточно усилий предпринимается для поощрения права на развитие; в этой связи он хотел бы узнать о том, какова позиция УВКПЧ в отношении разработки конвенции, посвященной этому праву. |
Lastly, had any gender training been provided for judges, prosecutors and law enforcers? |
В заключение она интересуется, организованы ли какие-либо программы для гендерной подготовки судей, работников прокуратуры и сотрудников правоприменяющих органов. |
Lastly, the annual reports on the work of the Standing Committee on Police Oversight may be consulted on that committee's. |
В заключение представляется целесообразным отметить, что, как правило, с ежегодными докладами о деятельности Постоянного комитета по контролю за службами полиции можно ознакомиться на его веб-сайте. |
Lastly, he said that a full understanding of the issues and options was particularly important given the financial expressed satisfaction that the long-awaited review of the Commission was finally under way. |
В заключение делегация Канады подчеркивает необходимость добиться полного понимания этих вопросов и предлагаемых решений, учитывая их финансовые последствия, и выражает удовлетворение тем, что вопрос о рассмотрении методов работы Комиссии, наконец, включен в повестку дня. |
Lastly, in his view, countermeasures should be subject to severe restrictions in order to limit their use. |
В заключение выступающий выражает мнение о том, что на контрмеры должны распространяться самые серьезные ограничения, с тем чтобы уменьшить число случаев их применения. |
Lastly, crimes against humanity were generally linked to wars and armed conflict, and there were insufficient grounds for extending their application to times of peace. |
В заключение можно сказать, что в целом преступления против человечности связаны с войнами и вооруженными конфликтами, и нет достаточных оснований для их распространения на мирное время. |
Lastly, the Special Rapporteur seemed to have some sympathy for solutions considered in other instruments: domestic courts assisted by technical advisory bodies, or claims commissions. |
ЗЗ. В заключение оратор отмечает, что, как представляется, Специальный докладчик склоняется к решениям, рассматриваемым в других органах: национальных судах, которым оказывают содействие технические органы, или комиссиях по рассмотрению претензий. |
Lastly, he stressed the need to develop procedures for preventing human rights violations, including an early-warning system. |
В заключение представитель Польши подчеркивает необходимость разработки процедур, позволяющих предотвращать нарушения прав человека, в частности необходимость создания в этой области системы оперативного предупреждения. |
Lastly, his delegation wished to know why the Commission had chosen to define "international watercourse" before defining "watercourse". |
В заключение оратор отмечает, что его делегации хотелось бы знать, почему Комиссия предпочла дать определение "международного водотока" раньше определения "водотока". |