Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, his delegation commended the ability of UNIFEM to adapt to changes and developments in the United Nations environment, such as the greater focus on inter-agency collaboration and integrated conference follow-up. UNIFEM would continue to enjoy his country's support. В заключение оратор дает высокую оценку способности ЮНИФЕМ перестраиваться с учетом происходящих изменений и эволюции Организации Объединенных Наций и с уделением особого внимания сотрудничеству между различными органами и последующей взаимосвязанной деятельности по итогам конференций, и говорит, что его страна намерена и впредь поддерживать деятельность ЮНИФЕМ.
Lastly, his delegation welcomed the priority attached to the dialogue between management and staff and the extensive communication with managers and staff at large in order to answer questions and exchange ideas. В заключение делегация Ганы отмечает важное значение, которое придается диалогу между администрацией и персоналом и проведению всеобъемлющих консультаций с руководящим персоналом и персоналом в целом, с тем чтобы дать ответы на вопросы и осуществить обмен мнениями.
Lastly, she said that, as a result of the Government's Democratic Security Policy, the part of the country previously under the control of illegal armed groups had been recovered and the number of kidnappings, assassinations and attacks on the population drastically reduced. В заключение она говорит о том, что в результате проведения правительством политики демократической безопасности была освобождена та часть страны, которая до этого находилась под контролем незаконных вооруженных групп, что привело к резкому уменьшению числа случаев похищений, убийств и нападений, хотя и этого недостаточно.
Lastly, on his own behalf and on behalf of the High Commissioner, he reaffirmed his resolve to work to enhance the Committee's resources and to further the development of the inseparable concepts of national systems and human rights strategy. В заключение от своего имени и от имени Верховного комиссара по правам человека он вновь подтверждает твердую решимость добиваться расширения объема ресурсов, предоставляемых в распоряжение Комитета, а также развития комплексных концепций национальных систем и стратегии обеспечения прав человека.
Lastly, they state that they have demonstrated that they would be subjected to irreparable harm if they were returned to Mexico. В заключение они отмечают, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб.
Lastly, the court granted the outstanding purchase price (article 52 CISG) and interest (article 78 CISG). В заключение суд вынес решение о выплате остальной части покупной цены (статья 52 КМКПТ) и процентов (статья 78 КМКПТ).
Lastly, she agreed with the Special Representative of the Secretary-General that the greatest achievement in the past 10 years had been the almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the activities undertaken in many parts of the world to implement it. В заключение, она соглашается с мнением Специального представителя Генерального секретаря о том, что самым большим достижением за последние 10 лет были практически всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и проведенные во многих частях мира мероприятия по ее осуществлению.
Lastly, his delegation had reservations about the proposal to amend the statute of the Commission to permit the establishment of advisory panels to render legal opinions on Commission decisions and recommendations. В заключение его делегация высказывает оговорки в отношении предложения об изменении статута Комиссии для обеспечения возможности создания консультативных групп, которые бы могли давать юридические заключения по решениям и рекомендациям Комиссии.
Lastly, the European Union sought information on the composition of the Headquarters Property Survey Board and on the current number of outstanding claims per peacekeeping mission and per category of claim. В заключение Европейский союз просит представить информацию о членском составе Инвентаризационной комиссии Центральных учреждений и о нынешнем числе неурегулированных требований с разбивкой по различным миссиям по поддержанию мира и по категориям требований.
Lastly, in his Government's resolve to eradicate the scourge of drugs, President Toledo had recently appointed an "anti-drug czar", whose sole task would be to do battle with the country's grave drug problem. В заключение оратор говорит, что недавно в рамках решительных шагов его правительства по искоренению такого зла, как наркотики, президент Толедо назначил уполномоченного по борьбе с наркотиками, единственная задача которого будет заключаться в борьбе с серьезной проблемой наркотиков, с которой сталкивается страна.
Lastly, I added: "There is a super-Power with thousands of nuclear weapons, aircraft, armoured vessels, aircraft carriers, smart missiles... no matter how many weapons or how much wealth it has, it will not be able to overcome human beings". В заключение я добавил: «Существует сверхдержава, которая обладает тысячами единиц ядерного оружия, самолетами, крейсерами, авианосцами, умными бомбами [...] Но каким бы оружием и богатствами она ни обладала, она не в состоянии победить человека».
Lastly, he expressed the hope that, with the initiation of the debate on the question of peacekeeping operations, the means would be found to strengthen the capacity of the United Nations for the maintenance and consolidation of international peace and security. В заключение делегация Туниса выражает надежду на то, что развернувшаяся дискуссия по вопросу об операциях по поддержанию мира позволит изыскать средства для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в деле поддержания и упрочения международного мира и безопасности.
Lastly, we continue to hold out hope that the tensions which have arisen in the relationship between the north and south will soon be overcome so that both parties will continue to fully implement the Comprehensive Peace Agreement. В заключение хочу сказать, что мы по-прежнему надеемся, что напряженность, возникшая в отношениях между Севером и Югом, будет преодолена в ближайшем будущем, и обе стороны продолжат в полной мере выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение.
Lastly, he said a fundamental question was what provision was made for asylum-seekers and refugees: were they kept separate from criminals? В заключение г-н Расмуссен поднимает весьма важный вопрос о том, предусмотрено ли содержание лиц, ищущих убежища, и беженцев отдельно от преступников?
Lastly, it was unclear why the Ontario Government had not held a public enquiry into the death of Dudley George, although both the courts and national and international organizations had called for one. В заключение, отмечает г-н Захия, неясно, почему правительство Онтарио не провело официальное расследование гибели Дадли Джорджа, несмотря на то что суды, а также национальные и международные организации требовали провести такое расследование.
Lastly, Pakistan believed that the genuine and legitimate concerns of staff representatives needed to be addressed so that staff could also welcome the revised Code and not feel that it was being imposed on them. В заключение он указывает, что с точки зрения Пакистана необходимо учесть обоснованные и законные интересы персонала, с тем чтобы персонал также благожелательно воспринимал пересмотренный Кодекс и не считал, что этот Кодекс навязывают сотрудникам.
Lastly, he expressed appreciation for the Commission's training and technical assistance programmes and its dissemination of court decisions and arbitral awards relating to its various conventions and model laws. В заключение оратор высоко оценивает осуществляемые Комиссией программы подготовки кадров и оказания технической помощи, а также распространение ею судебных и арбитражных решений, касающихся разработанных Комиссией конвенций и типовых законов.
He asked about the current status of the rule granting witnesses access to legal counsel, which had been enacted and then annulled several times. Lastly, he welcomed Georgia's issuance of an open invitation to the United Nations Commission on Human Rights to visit the country. Он спрашивает, как обстоит дело с правилом о предоставлении свидетелям права использовать услуги адвоката, которое было введено в действие и затем несколько раз отменялось. В заключение он приветствует тот факт, что Грузия направила Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека постоянное приглашение посетить страну.
Lastly, he drew the Committee's attention to the draft resolution currently before it, which related to the mandate given to the specialized agencies for the provision of assistance to the Territories to further their sustainable development. В заключение важно обратить внимание Комитета на имеющийся в его распоряжении проект резолюции, в котором закрепляется мандат, возложенный на специализированные учреждения в деле оказания помощи территориям в целях обеспечения их устойчивого развития.
Lastly, drawing attention to paragraphs 60 and 61 of General Assembly resolution 57/270 B, which contained proposals for improved coordination of the agendas of the Second and Third Committees, he welcomed the proposal that the bureaux of the two Committees should hold a joint meeting. В заключение, обращая внимание на пункты 60 и 61 резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи, в которых содержатся предложения относительно улучшения координации повесток дня Второго и Третьего комитетов, он приветствует предложение о том, что бюро этих двух комитетов проведут совместное заседание.
Lastly, he said that the Ministry of Women, Children and Social Welfare had carried out gender assessment within the civil service and, as a result, gender concerns had been integrated into all governance programmes and the administrative reform process. В заключение он отмечает, что министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния провело оценку положения женщин в гражданской службе и в результате вызывающие обеспокоенность гендерные вопросы были включены во все программы управления и процесс административных реформ.
Lastly, in view of the high percentage of rural and ageing women, she wished to know what measures had been adopted to assist both groups, and how the Government intended to address the feminization of poverty, particularly in rural areas. В заключение, учитывая значительную долю женщин, проживающих в сельской местности, и пожилых женщин, она хотела бы узнать, какие меры принимаются для оказания помощи этим двум группам и как правительство намерено решать проблему феминизации нищеты, особенно в сельских районах.
5.5 Lastly, the complainant submits that numerous incidents of torture and ill-treatment in Sri Lankan prisons were reported in 2003 and that, despite ongoing peace negotiations, respect for the rule of law is still not ensured in Sri Lanka. 5.5 В заключение заявитель отмечает, что в 2003 году сообщалось о многочисленных случаях пыток и жестокого обращения в тюрьмах Шри-Ланки и что, несмотря на продолжающиеся мирные переговоры, в Шри-Ланке еще не обеспечено соблюдение законности.
Lastly, he said he hoped that a spirit of compromise and open collaboration would result in a consensus that took account of every country's concerns on the various issues to be discussed at the Conference, and wished it every success in its work. В заключение он выражает надежду на то, что дух компромисса и сотрудничества приведет к консенсусу, который позволит учесть все те аспекты, которые будут обсуждаться на Конференции и которые вызывают у его страны определенную озабоченность, и желает Конференции всяческих успехов в ее работе.
Lastly, the Court dismissed the additional claim for damages, based on article 74 CISG, on the grounds that the seller had not provided evidence of damage over and above the delay in payment. В заключение суд отклонил дополнительный иск о возмещении убытков, основанный на статье 74, причем сделал это на том основании, что продавец не представил доказательств того, что какие-либо убытки были причинены самим лишь фактом задержки выплат.