Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, she encouraged the Commission to address new topics relating to outstanding issues affecting contemporary international relations and not to be restrained by the fact that some topics were both political and legal in nature. В заключение оратор призывает Комиссию заняться рассмотрением новых тем, касающихся нерешенных проблем, затрагивающих современные международные отношения, и не ограничиваться тем обстоятельством, что некоторые темы носят как политический, так и правовой характер.
Lastly, her delegation would like to thank the Chairman of the Study Group on Treaties over Time for his remarks, and would follow with great interest the discussions on that topic. В заключение, делегация Кубы выражает благодарность Председателю Исследовательской группы, занимающейся темой "Договоры сквозь призму времени", за его замечания, и будет с большим интересом следить за обсуждением этой темы.
Lastly, he noted that a revised version of the 2008 workplan for Burundi country-specific mandate holders would be circulated to delegations within the following week. В заключение оратор отмечает, что пересмотренный вариант плана работы на 2008 год для уполномоченных лиц по Бурунди будет распространен среди делегаций в течение следующей недели.
Lastly, he asked the Prime Minister what the international community could do to ensure the effectiveness of peacebuilding efforts throughout Guinea-Bissau, and specifically what actions the Commission should take to broaden the scope and intensity of support from donor countries and institutions. В заключение он спрашивает премьер-министра, что могло бы сделать международное сообщество для обеспечения эффективности усилий по миростроительству на всей территории Гвинеи-Бисау и, конкретнее, какие шаги должна предпринять Комиссия для расширения сферы охвата и увеличения объема помощи, оказываемой странами и учреждениями-донорами.
Lastly, in light of the General Assembly's recent decision to authorize the Committee to meet three times a year, she hoped that Bolivia would accept the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. В заключение, в свете недавнего решения Генеральной Ассамблеи уполномочить Комитет проводить свои сессии три раза в год, она выражает надежду на то, что Боливия согласится с поправкой к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
Lastly, she would be interested to know whether all Bolivians were on an equal footing with regard to marriage and divorce under the Civil Code, or whether indigenous people were covered by customary law. В заключение она хотела бы узнать, имеют ли все боливийцы одинаковые права в отношении брака и развода в соответствии с Гражданским кодексом или же на коренные народы распространяется действие обычного права.
Lastly, she welcomed the establishment of the Ministry of Integration and Gender Equality and hoped that the relevant national machinery would also be created in order to lay a firmer foundation for gender mainstreaming. В заключение она приветствует создание Министерства по вопросам интеграции и гендерного равенства и надеется, что также будет создан соответствующий национальный механизм, с тем чтобы заложить более прочную основу для включения гендерных вопросов в основные направления деятельности.
Lastly, more information was sought on whether specific attention, such as access to special services, would be given to disabled women in IDP camps, in order to prevent them from being driven into poverty upon leaving the camps. В заключение, просьба представить дополнительную информацию о том, будет ли женщинам-инвалидам, находящимся в лагерях для ВПЛ, обеспечен особый уход, например в виде доступа к специальным услугам, с тем чтобы они не оказались за чертой бедности после выхода из лагерей.
Lastly, she asked whether the delegation was aware that there were different levels of understanding among public bodies about inequalities, which led to difficulties in the implementation of the gender equality duty, and underscored the importance of gender-neutral language. В заключение она спрашивает, знает ли делегация о различных уровнях понимания среди государственных органов относительно неравенства, которое затрудняет реализацию обязанности обеспечивать гендерное равенство, и подчеркивает важность использования языка, нейтрального в гендерном отношении.
Lastly, he requested information on the relationship between the MWAF and the Myanmar Human Rights Body, the latter's composition, and the role of each of those bodies in handling complaints filed by women. В заключение оратор просит предоставить информацию о характере взаимоотношений ФДЖМ и Органа по правам человека Мьянмы, о составе последнего и о том, какую роль каждый из этих субъектов играет в рассмотрении жалоб, подаваемых женщинами.
Lastly, the Ministry of Gender and Family should insist on the introduction of a Family Code modelled on those introduced by Algeria and Tunisia. В заключение выступающая отмечает, что министерство по гендерным вопросам и делам семьи должно добиваться принятия Семейного кодекса по примеру уже принятых в Алжире и Тунисе.
Lastly, the inter-committee meeting had expressed the view, through the chairpersons of the treaty bodies, that it would be useful to invite the committees to review ways and means of further strengthening their ties with the special procedures mandate holders. В заключение Председатель говорит, что устами председателей договорных органов межкомитетское совещание выразило мнение о том, что было бы целесообразно предложить указанным органам изыскать средства для дальнейшего укрепления их связей с обладателями мандатов специальных процедур.
Lastly, the noted that if the international community failed to meet the needs of the world's poor, it could only expect more social and political turmoil in the years to come. В заключение Верховный комиссар подчеркивает, что если международное сообщество не будет удовлетворять потребности наиболее обездоленных групп населения, ему следует в ближайшие годы ожидать усугубления политических волнений и социальной смуты.
Lastly, the organization of the UNEP Governing Council and the Global Ministerial Environment Forum for over the past 10 years would not have been possible without the patience, skill and tact of many, but, above all, of one person in particular. В заключение отмечу, что работа Совета управляющих ЮНЕП и Глобального форума по окружающей среде на уровне министров за последние более чем 10 лет была бы невозможной без терпения, квалификации и такта многих людей, но, в первую очередь, одного конкретного человека.
Lastly, the Committee would appreciate input from the Advisory Council on Human Rights the next time Morocco reported to the Committee. В заключение она говорит, что Комитет был бы признателен, если бы Консультативный совет по правам человека внес свой вклад в подготовку следующего доклада Марокко Комитету.
Lastly, the Committee appealed to international partners, and donors in particular, to provide financial support for that initiative, which aimed to promote peace and stability. В заключение Комитет обратился к международным партнерам, и в частности к донорам, с призывом оказать финансовую помощь в реализации этой инициативы, призванной содействовать упрочению мира и стабильности.
Lastly, he paid tribute to all the men and women who had served under the United Nations flag and honoured the memory of the more than 2,400 peacekeeping personnel who had given their lives for such a noble cause. В заключение оратор выражает признательность всем мужчинам и женщинам, которые служат под флагом Организации Объединенных Наций, и отдает дань памяти более чем 2400 сотрудникам операций по поддержанию мира, отдавшим свою жизнь за столь благородное дело.
Lastly, the representative of Qatar commended Switzerland on its initiative to establish a human rights institution in line with the Paris Principles and on accepting some recommendations, specifically those related to article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В заключение представитель Катара похвалил Швейцарию за ее инициативу по созданию учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и за готовность принять некоторые рекомендации, особенно те из них, которые связаны со статьей 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Lastly, he urged the Second Committee to give impetus to the decisions adopted at the Bonn meeting and energize the United Nations system to collaborate for the International Year of Biodiversity in 2010. В заключение он настоятельно призывает Второй комитет придать новый импульс решениям, принятым на состоявшейся в Бонне сессии, и побуждать систему Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в целях проведения Международного года биоразнообразия в 2010 году.
Lastly, his delegation recommended that parallel events proposed during the session should be of real interest to the delegations, so as to avoid overloading the Committee's agenda with unnecessary activities. В заключение делегация Чили рекомендует, чтобы параллельные мероприятия, которые было предложено провести в ходе нынешней сессии, представляли реальный интерес для делегаций, с тем чтобы не перегружать повестку дня Комитета ненужными мероприятиями.
Lastly, he enquired why young Africans, including children, continued to be subject to ill-treatment during their arrest and sent back to their country of origin without any guarantees of their personal safety. В заключение он спрашивает, почему молодые африканцы, включая детей, продолжают подвергаться жестокому обращению во время их ареста и отправляются обратно в страну их происхождения без каких-либо гарантий их личной безопасности.
Lastly, he asked what the situation was with the right of NGOs to visit places of detention, as it was clear that not all of them had been permitted to visit prisons. В заключение г-н Камара хотел бы знать, насколько правомочны неправительственные организации (НПО) посещать места содержания под стражей ввиду того, что не всем из них, как представляется, давались разрешения на посещение пенитенциарных учреждений.
Lastly, with regard to the electoral process and participation, she said that concern had been expressed to a number of Committee members about the very tight restrictions on people taking part in election campaigns. В заключение, в плане избирательного процесса и участия она говорит, что ряд членов Комитет получили информацию об обеспокоенности, выражаемой по поводу весьма жестких ограничений на участие населения в избирательных кампаниях.
Lastly, she asked why Koreans over the age of 67 were denied the possibility of making good blank periods for the purpose of the accumulation of pension contributions, although the practice was otherwise encouraged. В заключение она задает вопрос, почему корейцам в возрасте старше 67 лет отказано в возможности номинальных отчислений в период отсутствия работы для целей аккумулирования пенсионных взносов, хотя эта практика в целом поощряется.
Lastly, she referred to the potential offered by new technologies and science such as forensic archeology, forensic anthropology or the integrated use of DNA. В заключение он упомянул о потенциальных возможностях новых технологий и науки, включая судебно-медицинскую археологию, судебно-медицинскую антропологию или комплексное использование ДНК.