Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, her delegation hoped that the Special Committee would be able, in its next session, to consider some of the proposals on its agenda concerning the maintenance of international peace and security and the peaceful settlement of disputes between States. В заключение делегация Нигерии выражает надежду на то, что Специальный комитет на своей следующей сессии сможет изучить некоторые включенные в его повестку дня предложения, касающиеся поддержания международного мира и безопасности и мирного урегулирования споров между государствами.
Lastly, on behalf of the Central American countries, Honduras wished to thank all those countries, United Nations programmes and non-governmental organizations which had helped the region to achieve some of its goals relating to the environment. В заключение от имени центральноамериканских стран Гондурас хотел бы выразить признательность всем странам, программам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые помогли региону достичь ряда поставленных некоторых своих целей в области охраны окружающей среды.
Lastly, Tunisia reaffirmed its support for the peace process in the Middle East and reiterated that it was prepared to participate in all multilateral activities and meetings organized to that end. В заключение Тунис вновь заявляет о своей поддержке ближневосточного мирного процесса и подтверждает, что он готов участвовать во всех мероприятиях и многосторонних совещаниях, которые будут организованы с этой целью.
Lastly, his delegation did not believe that a reduction in budgetary expenditure was an end in itself, but rather a way to achieve a more efficient and streamlined Organization geared to specific priorities. В заключение его делегация полностью разделяет точку зрения тех, кто считает, что сокращение бюджетных расходов является не самоцелью, а средством построения более эффективной, ориентированной на конкретные приоритетные направления и компактной Организации.
Lastly, she noted with interest the comments made concerning the Committee's workload and its desire to continue to meet its commitments as a treaty body and at the same time monitor implementation of the Platform by States parties. В заключение выступающая с интересом отмечает замечания, высказанные по поводу рабочей нагрузки Комитета и его стремления продолжать выполнять свои обязательства в качестве договорного органа и одновременно обеспечивать контроль за осуществлением Платформы государствами-участниками.
Lastly, she asked how men and women spent their leisure time, since it was clear that household tasks in Cuba were not divided equally between men and women. В заключение она задает вопрос, как мужчины и женщины проводят свое свободное время, поскольку ясно, что домашние обязанности на Кубе распределяются между мужчинами и женщинами неравномерно.
Lastly, the Committee welcomed the frank manner in which the Bolivian authorities had described their difficulties and their concern to continue trying to resolve the problems that arose in a multi-ethnic and multicultural context. В заключение Комитет приветствует откровенность, с которой органы государственной власти Боливии рассказали о своих проблемах, и их усилия по разрешению возникающих проблем в многоэтнических рамках, охватывающих ряд различных культур.
Lastly, Thailand supported the convening of the UNCITRAL congress in 2007 and looked forward to participating in the preparation process. В заключение Таиланд заявляет о своей поддержке созыва в 2007 году конгресса ЮНСИТРАЛ и о своем намерении принять участие в процессе подготовки этого конгресса.
Lastly, Cuba reiterates that it is ready and willing to continue its active participation in the Register, particularly in the Group of Governmental Experts, which has convened on two occasions, 1994 and 1997, on this matter. В заключение Куба вновь заявляет о своей готовности и впредь активно участвовать в Регистре, прежде всего в работе Группы правительственных экспертов, которая уже дважды, в 1994 и 1997 годах, собиралась для обсуждения данного вопроса.
Lastly, she informed the meeting about a regional meeting which Kenya planned to host in March 1999, and looked forward to close cooperation with UNCTAD in organizing this event. В заключение она сообщила участникам сессии о региональном совещании, которое Кения планирует принять в марте 1999 года, и выразила надежду на тесное сотрудничество с ЮНКТАД в работе по организации этого мероприятия.
Lastly, the Council reiterated its belief that a meeting in Angola between President dos Santos and Mr. Savimbi could facilitate the process of peace and national reconciliation. В заключение Совет выразил свою убежденность в том, что встреча в Анголе между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могла бы содействовать процессу достижения мира и национального примирения.
Lastly, he asked whether return procedures had been reviewed after the death in August 1994 of a Nigerian national on the point of being expelled to his country of origin. В заключение он спрашивает, были ли пересмотрены процедуры принудительного возвращения после того, как в августе 1994 года, незадолго до своей высылки, в страну происхождения скончался один выходец из Нигерии.
Lastly, it strongly favoured inclusion of the crime of aggression in the Statute and hoped that, if efforts to agree on a definition failed, it would be included under the appropriate amendment procedure in the near future. В заключение, она решительно выступает за включение в Статут преступления агрессии и надеется, что, если усилия по согласованию определения на данном этапе не увенчаются успехом, оно будет в ближайшем будущем включено в текст в соответствии с надлежащей процедурой поправок.
Lastly, his delegation believed that it would have been more logical to define "watercourse" first and then "international watercourse". В заключение оратор отмечает, что его делегация считает более логичным дать сначала определение "водотока", а уже затем "международного водотока".
Lastly, more needed to be said about the Ombudsman, since an ombudsman's functions varied from country to country. В заключение он отмечает необходимость сообщить больше сведений об омбудсмене, поскольку его функции не совпадают в разных странах.
Lastly, he wondered whether any steps had been taken to disseminate the Convention among the general public and law enforcement officers and whether the Government intended to publish the report under consideration and the Committee's eventual conclusions. В заключение г-н де Гутт спрашивает, были ли приняты меры для распространения текста Конвенции среди населения и сотрудников правоприменительных органов, а также намерено ли правительство придать гласности рассматриваемый доклад и те заключительные замечания, которые сделает Комитет.
Lastly, a call was made for awareness of the role of States, international organizations and the major multinational corporations, which can work together to find solutions to a problem of such immediate importance. В заключение участники семинара призвали более глубоко изучить роль, которую играют государства, международные организации и крупные многонациональные компании, поскольку путем осуществления совместных действий они могли бы найти решение этой острой проблемы.
Lastly, he quoted statements made on 7 April by Mr. Matsuura, Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, urging the Cuban authorities the respect the fundamental rights of journalists and other individuals arrested for expressing their opinions. В заключение оратор приводит ряд заявлений, сделанных 7 апреля Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры гном Мацуурой, в которых он требовал от кубинских властей уважать основополагающие права журналистов и других граждан, арестованных за выражение собственного мнения.
Lastly, she applauded the work of the Committee on the Rights of the Child in spreading awareness and in recommending State action in relation to children's rights. В заключение, она приветствует деятельность Комитета по правам ребенка, направленную на повышение уровня информированности общественности и вынесение рекомендаций государствам в связи с осуществлением прав детей.
Lastly, the European Union, which provided a very high level of funding to the Office, stressed that adequate resources must be made available to UNHCR to enable it to perform its humanitarian task. В заключение Европейский союз, который вносит весьма большой вклад в финансирование УВКБ, подчеркивает, что УВКБ должны быть предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы дать ему возможность выполнять его гуманитарные задачи.
Lastly, he noted with satisfaction that the Office had entered the implementation phase of institutional reform and hoped that it would successfully complete that task under the strong leadership of the High Commissioner. В заключение оратор с удовлетворением отмечает, что Управление вступило в стадию проведения институциональной реформы, и выражает надежду на то, что оно успешно справится с этой задачей под умелым руководством Верховного комиссара.
Lastly, with regard to article 19 of the Covenant, she hoped that the next periodic report would give a detailed account of amendments made to legislation relating to freedom of the press. В заключение, касаясь статьи 19 Пакта, г-жа Шане выражает надежду на то, что в следующем периодическом докладе будет рассказано об изменениях, которые будут внесены в законы, связанные со свободой прессы.
Lastly, he asked for information on the procedure agreed on by the United Kingdom and Chinese authorities for the submission of reports under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В заключение г-н Мавромматис хотел бы узнать, о каком порядке представления докладов в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин договорились между собой власти Соединенного Королевства и Китая.
Lastly, the Constitution enjoins the Legislature to issue labour regulations paying particular attention, as a minimum fundamental principle, to the special protection of women and motherhood (art. 53). В заключение Конституция обязывает законодательную власть издать кодекс по труду, принимая во внимание необходимость особой защиты женщин и материнства как одного из ее минимальных фундаментальных принципов (Статья 53).
Lastly, my delegation wishes to express its firm commitment to participating actively, at the fifty-third session of the General Assembly, in the study of a draft declaration and programme of action on a culture of peace, which we hope will be widely welcomed. В заключение моя делегация хотела бы заявить о своей решительной приверженности активному участию в изучении в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи проекта декларации и программы действий в области культуры мира, которые, мы надеемся, получат широкую поддержку.