Lastly, the Committee also wanted to know what mechanisms there were to assist women who wanted to file suit against their employers. |
В заключение Комитет интересуется, какие механизмы имеются для оказания помощи тем женщинам, которые хотели бы возбудить иск в отношении своих работодателей. |
Lastly, she requested more details of the budget allocation for the promotion of gender equality in the current year and future years. |
В заключение оратор просит представить более подробную информацию о бюджетных ассигнованиях на содействие гендерному равенству в текущем году и в предстоящие годы. |
Lastly, she stressed the value of dialogue between States parties and the Committee as a catalyst for national debates on human rights. |
В заключение она подчеркивает важное значение диалога между государствами-участниками и Комитетом в качестве одного из инструментов, содействующих проведению национальных обсуждений вопросов прав человека. |
Lastly, her delegation appreciated the recommendations contained in paragraph 95 of the report and hoped that States would be able to implement them effectively. |
В заключение делегация Чили поддерживает рекомендации, содержащиеся в пункте 95 доклада, и выражает надежду на то, что государства смогут эффективно их осуществить. |
Lastly, she called upon all countries to implement the provisions of General Assembly resolution 62/90, which declared 2010 the International Year for the Rapprochement of Cultures. |
В заключение она призывает все страны выполнить положения резолюции 62/90 Генеральной Ассамблеи, в которой 2010 год был провозглашен Международным годом сближения культур. |
Lastly, he turned to Member States' evaluation of the Department's services, which was a key performance indicator. |
В заключение он затрагивает вопрос об оценке государствами-членами качества услуг, предоставляемых Департаментом, что является главным показателем его работы. |
6.4 Lastly, the State party reiterates its previous arguments relating to the conditions of detention of the alleged victims and contests the complainant's description of events. |
6.4 В заключение государство-участник вновь повторяет ранее изложенные аргументы об условиях содержания под стражей предполагаемых жертв и оспаривает факты в изложении автора. |
Lastly, he called on the international community to provide its support and actively contribute to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and its preparatory processes. |
В заключение он призывает международное сообщество оказать поддержку и активно содействовать проведению четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и подготовительному процессу к ней. |
Lastly, he announced his delegation's intention to convene a panel of eminent persons to draft a thematic human rights agenda for the coming decade. |
В заключение оратор объявляет о намерении делегации Швейцарии созвать заседание группы видных деятелей для разработки тематической повестки дня в области прав человека на предстоящее десятилетие. |
Lastly, we recognize and thank Mr. Ed Luck for the work that he has done on R2P. |
В заключение позвольте мне поблагодарить г-на Эдуарда Лака за проделанную им работу в сфере ответственности по защите. |
Lastly, he welcomed the Government's recent establishment of an energy forum in Freetown aimed at reinforcing policy dialogue between the Government and its relevant partners. |
В заключение оратор приветствует недавние шаги правительства по созданию во Фритауне энергетического форума для укрепления политического диалога между правительством и его соответствующими партнерами. |
Lastly, as a country emerging from development, the Republic of Korea was fully aware of the importance of South-South cooperation. |
В заключение оратор говорит, что Республика Корея, будучи страной, возникшей благодаря процессу развития, в полной мере сознает важность сотрудничества Юг-Юг. |
Lastly, she requested more information on programmes to ensure better access to education in urban areas, where child labour was most prevalent. |
В заключение, оратор просит представить больше данных о программах по расширению доступа к образованию для населения городских районов, где широко распространен детский труд. |
Lastly, he said that the framework had been well received by all constituencies: States, international business associations, individual corporations and civil society organizations. |
В заключение он говорит, что рамки политики были хорошо приняты всеми заинтересованными сторонами: государствами, международными ассоциациями предпринимателей, отдельными корпорациями и организациями гражданского общества. |
Lastly, his delegation wished to emphasize the importance of South-South, North-South and triangular cooperation for global socio-economic development. |
В заключение делегация хотела бы подчеркнуть важность сотрудничества Юг-Юг, сотрудничества Север-Юг и трехстороннего сотрудничества для глобального социально-экономического развития. |
Lastly, she invited the reporting State to review the new Labour Code and to incorporate the principle of equal pay for work of equal value. |
В заключение она призывает государство-участник пересмотреть новый Трудовой кодекс и включить в него принцип равной оплаты за равный труд. |
Lastly, she urged the reporting State to include more information on the French overseas territorial units in its next report. |
В заключение оратор призывает государство-участника включить в свой следующий доклад более подробную информацию о положении дел в заморских территориальных коллективах Франции. |
Lastly, he pointed out that, for the past 25 years, the National Judicial Institute had been providing training and awareness-raising courses for Nigerian judges. |
В заключение оратор отмечает, что последние 25 лет национальный юридический институт проводит курсы по повышению квалификации нигерийских судей. |
Lastly, she was grateful to the Governments of Brazil and Japan, which had taken initiatives to facilitate dialogue on the topic. |
В заключение оратор благодарит правительства Бразилии и Японии, которые выступили с инициативами, направленными на облегчение диалога по этой проблематике. |
Lastly, he emphasized the need to strengthen global partnerships and to honour commitments to Official Development Assistance in order to ensure the effective implementation of the Beijing Platform for Action. |
В заключение оратор подчеркивает необходимость укрепления международных партнерских связей и выполнения обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития, с тем чтобы обеспечить эффективную реализацию Пекинской платформы действий. |
Lastly, she expressed appreciation for the overwhelming support extended to UNRWA and its staff by the donor countries, the host authorities and the Committee. |
В заключение оратор выражает признательность за всеобщую поддержку, оказанную БАПОР и его персоналу странами-донорами, властями принимающих стран и Комитетом. |
Lastly, his delegation welcomed the benefits, particularly in the areas of transparency and accountability, of an integrated enterprise resource planning system. |
В заключение его делегация приветствует положительные достигнутые результаты, особенно в области обеспечения транспарентности и подотчетности, в рамках комплексной системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
Lastly, Indonesia raised concern about the existing racial disparity in Brazil and the low impact of the current policies to combat such abuses. |
В заключение Индонезия выразила обеспокоенность по поводу существующего в Бразилии расового неравенства и недостаточной эффективности нынешней политики в деле борьбы с подобными нарушениями. |
Lastly, he expressed appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for their vision in drawing attention to climate change. |
В заключение оратор выражает благодарность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за их дальновидность и привлечение внимания к проблеме изменения климата. |
Lastly, Ms. Kang stressed the importance of criminalizing violations of international humanitarian norms and international human rights standards under the national legislations. |
В заключение г-жа Кан подчеркнула важность криминализации нарушений международных гуманитарных норм и международных стандартов в области прав человека в рамках национального законодательства. |