Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, he called on the international community to consider setting up a more detailed mechanism of inquiry, based on an assessment of the underlying trends following a comprehensive review of the relevant documentation. В заключение он призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о создании более детального механизма расследований на основе оценки основных тенденций, с учетом результатов всестороннего изучения соответствующей документации.
Lastly, Burkina Faso thanked its development partners for their continued financial support, without which it would not be possible to protect the rights of the disabled and empower young people. В заключение, Буркина-Фасо благодарит своих партнеров в области развития за постоянную финансовую поддержку, без которой защита прав инвалидов и расширение прав и возможностей молодежи были бы невозможны.
Lastly, his delegation urged all States that had not yet done so to consider accepting the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, which constituted a peaceful means for the settlement of international disputes. В заключение делегация его страны настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании обязательной юрисдикции Международного Суда для урегулирования международных споров мирными средствами.
Lastly, Mexico had expressed its concerns on a number of occasions regarding duplication of work, inefficiency and lack of coordination among the bodies involved in gender issues within the United Nations system. В заключение, Мексика уже неоднократно выражала обеспокоенность в связи с дублированием усилий, неэффективностью и отсутствием координации работы органов, занимающихся гендерной проблематикой в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Lastly, he recalled that the General Assembly, in its resolution 61/236, had recognized the importance of meetings of regional and other major groupings of Member States and that interpretation was necessary for their smooth functioning. В заключение оратор напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/236 признала важность проведения заседаний региональных и иных крупных групп государств-членов и необходимость обеспечения устного перевода для их бесперебойной работы.
Lastly, his delegation strongly urged the Secretary-General to take the necessary steps to increase the utilization rate of conference facilities at ECA, which remained a matter for concern. В заключение делегация его страны настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для повышения коэффициента использования конференционных помещений в комплексе ЭКА, что продолжает оставаться предметом озабоченности.
Lastly, I would not like to conclude without putting on record my country's congratulations to the Court's two new Judges, Xue Hanqin and Joan E. Donoghue. В заключение я хотел бы от имени нашей страны официально поздравить двух новых судей Суда: Сюэ Ханьцинь и Джоан Э. Донохью.
Lastly, all papers of the International Meeting, including press releases and the comprehensive report by the Secretariat, would be issued and published on the Division's website. В заключение он говорит, что все документы этого Международного совещания, включая пресс-релизы и всеобъемлющий доклад Секретариата, будут выпущены и размещены на веб-сайте Отдела.
Lastly, Papua New Guinea stated that the successful completion of the above process and eventual enactment of the law would pave the way for greater representation of women in the highest political decision-making body in the country. В заключение Папуа-Новая Гвинея заявила, что успешное завершение упомянутого выше процесса и принятие этого закона откроет путь к обеспечению более широкой представленности женщин в высшем политическом директивном органе страны.
Lastly, his delegation supported the proposal to undertake a comprehensive review of the Commission's working methods, especially with regard to the rules of procedure and participation by non-governmental organizations, as was the norm in other subsidiary organs of the General Assembly. В заключение делегация поддерживает предложение о проведении всестороннего рассмотрения методов работы Комиссии, особенно в отношении правил процедуры и участия неправительственных организаций, что является нормой в других вспомогательных органах Генеральной Ассамблеи.
Lastly, the Special Representative briefed the Group on the status of the report of the Secretary-General on children and armed conflict in Sri Lanka. В заключение Специальный представитель сообщила Группе о ходе работы над докладом Генерального секретаря по вопросу о положении детей в условиях вооруженного конфликта в Шри-Ланке.
Lastly, she welcomed the establishment of monitoring committees for the implementation of policy with regard to women, but wished to know whether they were able to hold the authorities accountable if they failed to fulfil their obligations in that regard. В заключение, приветствуя создание комитетов по наблюдению за осуществлением политики в отношении женщин, оратор просит уточнить, имеют ли эти структуры возможность привлекать органы власти к ответственности в случае невыполнения ими своих обязательств.
Lastly, she asked whether the State party planned to conduct a study of the economic and social situation of the descendants of slaves, including how many of them had title to land. В заключение оратор спрашивает, намерено ли государство-участник провести исследование экономического и социального положения потомков рабов, а также выяснить, сколько из них владеет земельными титулами.
Lastly, she requested more information about the content and priorities of the National Action Plan Promoting the Social Equality of Women and Men, and whether the Plan would be based on the Convention. В заключение оратор просит представить более подробную информацию о содержании и приоритетах Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства в обществе и указать, будет ли этот План опираться на Конвенцию.
Lastly, she would like to know what action had been taken to address the consistently high maternal mortality rate, especially among rural women and adolescent girls. В заключение она хотела бы знать, какие приняты меры для решения проблемы устойчиво высоких показателей материнской смертности, особенно среди сельских женщин и девочек-подростков.
Lastly, the Committee wished to know whether the Comprehensive Health Insurance System allowed all categories of women, in particular those from ethnic minorities, to gain access to health care. В заключение Комитет хотел бы знать, обеспечивает ли всеобъемлющая система медицинского страхования доступ к медицинскому обслуживанию для всех категорий женщин, в частности женщин-представительниц этнических меньшинств.
5.6 Lastly, the State party argues that by ordering an expert opinion to establish whether the author is mentally able to cope with the proceedings, the Court exercised a protective function. 5.6 В заключение государство-участник заявляет, что, вынеся распоряжение относительно экспертного мнения для установления психической способности автора перенести судебное разбирательство, суд выполнил защитную функцию.
Lastly, the Special Rapporteur trusts that the Security Council will extend the deadlines established in the completion strategy for the work of both Tribunals and will provide them with the resources they need in order to complete their important task. В заключение Докладчик полагает, что Совет Безопасности продлит предусмотренные сроки для стратегии завершения деятельности обоих трибуналов и выделит необходимые средства для того, чтобы они могли завершить эту столь важную работу.
Lastly, I would like to take this opportunity to underline once again that the two sides in Cyprus have a considerable body of work and established parameters for the settlement of the Cyprus problem at their disposal. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз подчеркнуть, что обе стороны на Кипре имеют значительный опыт работы и установленные параметры урегулирования кипрской проблемы.
Lastly, the Government reported that the draft law on asylum in the Republic of Latvia is currently pending approval in the Cabinet of Ministers before being submitted to Parliament. В заключение правительство сообщило, что проект закона о предоставлении убежища в Республике Латвия находится на утверждении кабинета министров, после чего будет передан на рассмотрение в парламент.
Lastly, he asked how the children of irregular migrant workers gained access to the school system, and requested further information on the regulations governing the regularization of their parents. В заключение он интересуется тем, каким образом дети нелегальных трудящихся-мигрантов получают доступ к школьной системе, и просит поделиться дополнительной информацией о правилах урегулирования статуса их родителей.
Lastly, Thailand welcomed the establishment of the Human Rights Council's universal periodic review and hoped that the innovative mechanism would work in a manner that ensured equal treatment of all States. В заключение Таиланд приветствует проведение Советом по правам человека универсального периодического обзора и надеется, что этот инновационный механизм обеспечит в ходе своей работы равное отношение ко всем государствам.
Lastly, on the topic of treaties over time, it would be worthwhile to elaborate on the interpretation of ageing treaties, which was a philosophical issue of great practical importance. В заключение по теме "Договоры сквозь призму времени" будет целесообразным разработать толкование устаревающих договоров, что является философской проблемой большой практической важности.
Lastly, the Committee would appreciate more precise information concerning the State party's intention to take up the question of its ratification of the Optional Protocol "at the right time" (responses, para. 43). В заключение Комитет хотел бы получить более точную информацию о намерении государства-участника "в соответствующее время" рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола (ответы, пункт 43).
Lastly, the authors repeat that their trial in the Supreme Court at sole instance constituted an effective, real and irreparable violation of the right to a second hearing in criminal proceedings. В заключение авторы вновь указывают, что вынесение приговора Верховным судом в единственной инстанции было фактическим, реальным и неустранимым нарушением права на повторное рассмотрение в уголовном порядке.