Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, it was suggested that the commentary should note that where the breach was a completed act and compensation had been paid, there was no obligation of performance since that would amount to double compensation. В заключение было предложено уточнить в комментарии, что в тех случаях, когда правонарушение выражено в конкретном законченном деянии и было выплачено возмещение, обязательства по исполнению более не существует, поскольку это было бы равносильно двойному возмещению.
Lastly, the Government of Honduras reserves the right to take such legal actions and measures as it may deem appropriate and necessary to defend and safeguard its rights and interests in the Gulf of Fonseca and in its maritime spaces in the Pacific Ocean. В заключение правительство Гондураса резервирует за собой право принять любые действия и юридические меры, которые оно сочтет целесообразными и необходимыми для защиты и обеспечения своих прав и интересов в Заливе Фонсека и в своих морских пространствах, находящихся в Тихом океане.
Lastly, his delegation felt that it was very important that the draft statute should be consistent with international standards for due process and human rights, in particular the protection of the rights of the accused. В заключение оратор говорит, что для его делегации очень важно, чтобы этот проект статута был совместим с международно-правовыми нормами в области процессуальных гарантий и прав человека, в особенности защиты прав обвиняемого.
Lastly, it welcomed the positive political developments in South Africa and the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which should be an inspiration to the Committee and encourage those who had left the Committee to return to it. В заключение он заявляет о том, что его делегация приветствует положительное развитие ситуации в Южной Африке и предстоящее введение в действие Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая должна стимулировать работу Комитета и подтолкнуть государства, покинувшие Специальный комитет, вновь занять там свое место.
Lastly, one representative noted that article 8 avoided mentioning pecuniary compensation, although paragraph 16 of the commentary referred to compensation as consisting "in the payment of a sum of money". Один из представителей в заключение подчеркнул, что в статье 8 обоснованно ничего не говорится о денежной компенсации, хотя в пункте 16 комментария про компенсацию сказано, что она состоит в "уплате денежной суммы".
Lastly, he expressed the hope that all parties and the international community would continue to extend their cooperation and expertise to UNRWA as it played its part in reaching a just and lasting peace in the Middle East. В заключение он выражает надежду на то, что все стороны и международное сообщество продолжат оказывать содействие и предоставлять экспертную помощь БАПОР в той же мере, в какой они оказывали помощь в достижении справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Lastly, his delegation reaffirmed its support for the activities undertaken by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and for the various crime control initiatives to be taken under United Nations auspices. He stressed the need for the coordination of those activities. В заключение делегация Индонезии вновь заявляет о своей поддержке деятельности Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также различных инициатив по борьбе с преступностью, которые должны быть предприняты под эгидой ООН, и подчеркивает необходимость координации этой деятельности.
Lastly, it should be noted that the compilation and analysis before the Commission focuses only on those guarantees relevant to internally displaced persons from the moment they become displaced until the moment of return or until alternative solutions are found. В заключение следует отметить, что представленные на рассмотрение Комиссии компиляция и анализ рассматривают только те гарантии, которые предоставляются лицам, перемещенным внутри страны, с момента их перемещения и до возвращения в родные места или до нахождения какого-либо альтернативного решения.
Lastly, he noted that 2005 had marked the twentieth anniversary of the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the twenty-fifth anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. В заключение оратор обращает внимание на то обстоятельство, что в 2005 году исполняется 20 лет с момента принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и 25 лет - Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров.
Lastly, he thanked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Ministry of Foreign Affairs and Religion of Costa Rica for supporting the holding of the workshop. В заключение г-н Моралес выразил благодарность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Министерству иностранных дел и по делам культа Коста-Рики за поддержку, оказанную в деле проведения рабочего совещания.
Lastly, he wished to commend the State party for the significant progress it had made in enforcing the terms of the Convention and noted, in particular, the enactment of legislative reforms and the establishment of mechanisms for overseeing the investigative process. В заключение ему хотелось бы дать высокую оценку тому значительному прогрессу, который достигнут государством-участником в деле выполнения положений Конвенции, и, в частности, отметить осуществление законодательных реформ и создание механизмов контроля за процессом расследования.
Lastly, on the role of the Security Council, she could accept option 1 in article 10, but not the "specified period of time" referred to in option 2. В заключение, что касается роли Совета Безопасности, то она может согласиться с вариантом 1 в статье 10, но не фразой "указанный период времени", упомянутой в варианте 2.
Lastly, he hoped that the resolution on the effects of atomic radiation that was due to be adopted would help the Scientific Committee to meet Member States' special needs in relation to atomic radiation. В заключение оратор выражает надежду на то, что резолюция о действии атомной радиации, которую предстоит принять, поможет Научному комитету более эффективно удовлетворять особые нужды государств-членов, связанные с атомной радиацией.
Lastly, again on the issue of impunity, he would appreciate information on the Restricted Areas Permit Act, which as he understood it restricted access by NGOs and others to areas in which the armed forces were operating. В заключение, вновь возвращаясь к проблеме безнаказанности, оратор хотел бы получить дополнительную информацию, касающуюся закона о порядке въезда в закрытые районы, положения которого, как он полагает, ограничивают возможности для доступа НПО и других организаций в районы действия вооруженных сил.
Lastly, replying to a question concerning the publication of the fourth periodic report, she listed a number of libraries in which copies of the report had been deposited, adding that she had personally handed a copy to a representative of the Human Rights Defence League. В заключение, отвечая на вопрос относительно публикации четвертого периодического доклада, оратор перечисляет библиотеки, в которые были направлены его экземпляры, и добавляет, что она лично передала один из экземпляров представителю Лиги по защите прав человека.
Lastly, he expressed optimism with regard to the outcome of the Cairo Conference and the determination of Governments to implement it in accordance with their national legislation and taking into account the religious, ethnic, cultural and ethical values of their people. В заключение, оратор заявляет о своем оптимизме в отношении результатов Каирской конференции и о готовности правительств осуществлять ее решения, интегрируя их в свое национальное законодательство, с учетом религиозных, этнических, культурных и этических ценностей своих соответствующих народов.
Lastly, he expressed appreciation for the work of Mr. Shahi, a member of the Committee and a Pakistan national, in relation to the World Conference on Human Rights and the contribution he had made to the Vienna Declaration and Programme of Action. В заключение он выражает признательность члену Комитета г-ну Шахи, который является гражданином Пакистана, за проделанную им работу в связи со Всемирной конференцией по правам человека и за его вклад в разработку Венской декларации и программы действий.
Lastly, he said that his Government was interested in finding some way of resolving the problem of the assets and liabilities of the former Soviet Union which would be acceptable both to his country and to the Russian Federation. И в заключение представитель Украины говорит, что его правительство заинтересовано в нахождении такой формы урегулирования проблемы активов и пассивов бывшего Советского Союза, которая была бы приемлема не только для Российской Федерации, но и для его страны.
Lastly, he noted that the decline in the prices of primary commodities during the past year had had a serious impact on the economies of the developing countries, and he therefore underscored the need for improved access to international markets at fair prices. В заключение он отмечает, что снижение цен на основные виды сырьевых товаров в прошлом году серьезно сказалось на экономике развивающихся стран, и поэтому он подчеркивает необходимость обеспечения более широкого доступа на международные рынки по справедливым ценам.
Lastly, with reference to the right to work, the country suffers from a major lack of sources of work and employment, and very high rates of unemployment and underemployment. Что касается права на труд, то Специальный докладчик хотел бы в заключение обратить внимание на наблюдающиеся в стране колоссальный дефицит источников дохода и рабочих мест и крайне высокие показатели безработицы и неполной занятости.
Lastly, two proposals for draft legislation, based on the model legislation recommended by the Committee, punished the offences of incitement to racial hatred or discrimination and the prevention or impairment of the recognition, enjoyment or exercise of rights on racial grounds. В заключение следует отметить, что в двух других законопроектах, разработанных на основе типового законодательства, рекомендованного Комитетом, предусмотрено наказание таких преступлений, как разжигание расовой ненависти или дискриминации, создание на основании расового происхождения препятствий или помех делу признания и осуществления прав или пользования ими.
Lastly, she acknowledged the contribution to other areas of the Committee's work made by the International Law Commission, the Centre for Reproductive Law and Policy and other NGOs. И в заключение она с удовлетворением отмечает тот вклад, который внесли в работу Комитета Комиссия международного права, Центр по вопросам законодательства и политики в репродуктивной сфере и другие НПО.
Lastly, referring to chapter X, entitled "Other decisions and conclusions of the Commission", he said that the Commission's proposed work programme for the remainder of the quinquennium was too ambitious. Переходя в заключение к главе Х, озаглавленной "Другие решения и выводы Комиссии", оратор отмечает, что программа работы, которую КМП наметила для себя на время, оставшееся до конца нынешнего пятилетия, выглядит слишком амбициозной.
Lastly, she stated that her Government was developing a Maori Language Strategic Plan and an Education Strategy for Maori. И в заключение она отметила, что правительство ее страны занимается разработкой перспективного плана изучения языка народа маори и перспективного учебного плана для народа маори.
Lastly, the introduction of the first post-graduate course on indigenous studies had been a tribal initiative and not a Government initiative and he called on the New Zealand Government to engage in a committed partnership during the Decade. В заключение он отметил, что организация первого курса аспирантуры по проблематике исследований в области коренных народов была одной из инициатив коренных народов, а не правительства Новой Зеландии, и просил правительство своей страны дать обязательство оказывать содействие в течение Десятилетия.