Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, Mali had ratified virtually all the international human rights instruments, in keeping with its determination to promote the rights and dignity of the human person. Представитель Мали заявляет в заключение, что его страна ратифицировала почти все международные документы в области прав человека в соответствии со своим стремлением поощрять права и достоинство человеческой личности.
Lastly, it noted that despite efforts made to improve the geographic representation of Secretariat staff, the results were far from satisfactory, and it asked the Secretary-General to take further steps to improve the situation. Она отмечает в заключение, что несмотря на усилия, сделанные для того, чтобы улучшить географическое представительство персонала Секретариата, результаты далеки от удовлетворительных, и она просит Генерального секретаря принять новые меры по улучшению ситуации.
Lastly, at the Committee's 42nd meeting she had indicated that a number of other paragraphs of the draft resolution might give rise to additional requirements for the biennium 2006-2007. В заключение оратор отмечает, что на сорок втором заседании Комитета она отметила, что ряд других пунктов проекта резолюции могут вызвать дополнительные потребности на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Lastly, the Group had taken note of the recommendations of ACABQ, which it largely supported, and stood ready to consider them further in informal consultations. И в заключение она говорит, что Группа приняла к сведению рекомендации ККАБВ, которую она в основном поддержала, и готова рассматривать их далее в ходе неофициальных консультаций.
Lastly, a channel for inter-agency communication is being established by the Committee on Drug Trafficking and Drug Dependency through the agencies involved in controlling the supply of drugs, which meet periodically to discuss matters of interest. В заключение следует отметить, что установлен канал связи между учреждениями; этим каналом является Комитет по борьбе с оборотом наркотиков и зависимости от фармацевтических препаратов, при посредничестве которого учреждения, занимающиеся контролем за предложением наркотиков, периодически проводят заседания для рассмотрения представляющих интерес вопросов.
Lastly, she asked the Independent Expert for his opinion regarding the proposed law establishing a national human rights institution, which several parliamentarians had pledged to adopt and which was advocated also by civil society. В заключение оратор просит независимого эксперта высказать свое мнение в отношении предложенного закона о создании национального органа по правам человека, который обещали принять некоторые парламентарии и который также поддерживают представители гражданского общества.
Lastly, recalling the many people who had disappeared in his country in the 1970s, he called for the speedy adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, as recommended by the Special Rapporteur. В заключение, напомнив о том, что в 70е годы в его стране исчезло большое число людей, он призывает к скорейшему принятию Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, как это было рекомендовано Специальным докладчиком.
Lastly, El Salvador reiterated its commitment to cooperating in international efforts to prevent crime, including all forms of transnational organized crime, corruption and terrorism. В заключение Сальвадор вновь подтверждает свою приверженность сотрудничеству в рамках международных усилий по предупреждению преступности, в том числе всех форм транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризма.
Lastly, he pointed out that, in 2006, the Organization of American States had developed a hemispheric strategy containing a vast array of measures to confront the problem of human trafficking, particularly of women and children. В заключение оратор указывает на то, что в 2006 году Организация американских государств разработала стратегию для стран полушария, в которой содержится множество мер по борьбе с проблемой торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Lastly, she would like to know whether enough women were employed by the Technical Advisory Services, since female employees would be better placed to understand the gender-specific difficulties faced by women farmers. В заключение, оратор хотела бы знать, достаточное ли число женщин работают в системе Технической консультативной службы, поскольку служащие женского пола могут лучше понять гендерные трудности, с которыми сталкиваются женщины-крестьянки.
Lastly, she would be grateful for information on policies or programmes to create an enabling environment for special groups of women, including elderly women and women with disabilities. В заключение, она хотела бы получить информацию о стратегиях и программах, направленных на создание благоприятной среды для особо незащищенных групп женщин, таких как пожилые женщины и женщины-инвалиды.
Lastly, she took issue with a suggestion made by a member of the Chinese delegation that women were not as valuable as men in leadership positions in rural areas because they were not capable of as much physical labour. В заключение она останавливается на сделанном одним из членов делегации Китая заявлении о том, что работа женщин не столь эффективна, по сравнению с мужчинами, на руководящих должностях в сельских районах, поскольку они не способны выполнять большой объем физического труда.
Lastly, with respect to the current attempts at restructuring rural economic activities, she would appreciate having some specific examples of the measures being taken and how they affected employment and poverty among women. В заключение, что касается прилагаемых усилий по перестройке структуры экономической деятельности в сельских районах, она хотела бы получить некоторые конкретные примеры принимаемых мер и узнать, как они влияют на занятость и уровень бедности женщин.
Lastly, she noted that the law established a 33 per cent quota for women candidates to Congress, and there was a proposal to introduce a similar threshold at the municipal and local levels. В заключение оратор отмечает, что законодательство устанавливает для женщин, баллотирующихся в члены Конгресса, квоту на уровне ЗЗ процентов кандидатур, и внесено также предложение об установлении такого порога на выборах в муниципальные и местные органы власти.
5.5 Lastly, the author repeats that the allegations concerning articles 9, paragraph 1, and 26 should be considered on their merits, since they have not received a proper response from the State party. 5.5 В заключение автор еще раз отмечает, что заявления в отношении пункта 1 статьи 9 и статьи 26 следует рассмотреть по существу, поскольку на них не было получено должного ответа со стороны государства-участника.
Lastly, the European Union welcomed the signs of an improvement in the human rights situation in Malaysia, in particular the appointment of a national human rights commission. В заключение Европейский союз с удовлетворением отмечает признаки улучшения положения в области прав человека в Малайзии, в частности учреждение национальной комиссии по правам человека.
Lastly, we call on non-governmental organizations, private enterprise and Governments in both the developed and the developing countries to work synergistically to narrow the gap between citizens and their Governments, develop mutual confidence and implement a common vision of sustainable social and economic development. В заключение они призывают неправительственные организации, частные предприятия и правительства как развитых, так и развивающихся стран взаимодействовать друг с другом для устранения пропасти между гражданами и правительством, укреплять взаимное доверие и придерживаться общих подходов к устойчивому социально-экономическому развитию.
Lastly, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that all relevant United Nations mechanisms should formulate and adopt a plan of action to combat discrimination against women imputed to religions and traditions. В заключение Специальный докладчик вновь вносит предложение о разработке и принятии всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций плана действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, приписываемой религии или традициям.
Lastly, the Deputy High Commissioner welcomed the fact that regional organizations were strengthening the preventive dimension of their human rights activities, and recalled that robust national protection systems with a strong emphasis on preventive measures could usefully be complemented by regional and international mechanisms. В заключение заместитель Верховного комиссара с удовлетворением отметила, что региональные организации активизируют превентивную составляющую своей правозащитной деятельности, и напомнила о том, что прочные национальные системы защиты с уделением особого внимания мерам предупреждения могут быть эффективно дополнены региональными и международными механизмами.
Lastly, his Government appreciated the contribution of the non-governmental sector to efforts to promote the advancement of women and pledged its continued cooperation to regional and international initiatives to achieve that goal. В заключение оратор говорит, что правительство его страны высоко оценивает вклад неправительственного сектора в усилия, направленные на улучшение положения женщин, и обязуется продолжать сотрудничество в рамках региональных и международных инициатив для достижения этой цели.
Lastly, her country greatly valued the efforts made towards the drafting of a comprehensive convention on the protection of the rights of disabled persons and hoped that the General Assembly would adopt the draft during the current session. В заключение оратор говорит, что Ливийская Арабская Джамахирия высоко ценит усилия, приложенные для разработки проекта Всеобъемлющей конвенции о защите прав инвалидов, и надеется, что Генеральная Ассамблея примет проект в ходе своей текущей сессии.
Lastly, the European Union and the other countries referred to were determined to continue to participate actively, in the appropriate forums, in dialogue with interested States on ways to curb the threats posed by mercenary activities. В заключение оратор говорит, что Европейский союз и другие страны, от лица которых он выступает, твердо намерены продолжать активно обсуждать с заинтересованными государствами в надлежащих форумах пути обуздания угрозы, которую представляет деятельность наемников.
Lastly, his Government had engaged bilaterally with neighbouring countries to strengthen its efforts in fighting against narcotic drugs, and attached great importance to regional and international cooperation to the world's drug problem. В заключение выступающий говорит, что правительство его страны осуществляет двустороннее сотрудничество с соседними странами в целях интенсификации усилий, направленных на борьбу с наркотическими средствами, и придает большое значение региональному и международному сотрудничеству по решению мировой проблемы наркотиков.
Lastly, Nigeria reaffirmed its commitment to crime prevention, criminal justice and drug control and expressed its readiness to work closely with Member States, the United Nations system and other stakeholders in those areas. В заключение Нигерия вновь подтверждает свою приверженность усилиям по предупреждению преступности, уголовному правосудию и контролю над наркотиками и выражает свою готовность работать в этих областях в тесном сотрудничестве с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами.
Lastly, with regard to the security of transport infrastructure, the enforcement of the International Code for the Security of Ships and Port Facilities (ISPS), which is at an advanced stage, will be progressively extended to all the country's ports. В заключение следует отметить, что в целях обеспечения безопасности транспортной инфраструктуры на все порты страны будут постепенно распространены положения Международного кодекса по охране судов и портовых средств (ОСПС), причем этот процесс уже находится на продвинутом этапе.