| Lastly, she said she hoped that Ireland would review the Constitution, removing negative stereotypes of women and eliminating male-oriented language. | В заключение оратор выражает надежду, что Ирландия пересмотрит Конституцию, удалит негативные стереотипы в отношении женщин и устранит язык, ориентированный на мужчин. |
| Lastly, she requested a definition of the "harmful traditional practices" prohibited by the recently adopted Children's Act 2005. | В заключение она просит дать определение "вредных видов традиционной практики", запрещенных принятым в 2005 году Законом о детях. |
| Lastly, she enquired whether the National Women's Council, established in 1998, was fully operational. | В заключение она спрашивает, насколько активно действует основанный в 1998 году Национальный женский совет. |
| Lastly, she asked what percentage of the total ethnic population did the Roma represent. | В заключение она спрашивает, какую долю от общей численности этнического населения страны составляет народ рома. |
| Lastly, the Chairpersons had met with the special procedures mandate holders to discuss interaction with them. | В заключение председатели договорных органов встретились с лицами, наделенными специальными мандатами, и обсудили с ними вопросы взаимодействия. |
| Lastly, he urged the State party to establish a national human rights institution as the previous Government had planned to do. | В заключение г-н Мариньо Менендес призывает государство-участника создать национальное правозащитное учреждение, как это намеревалось сделать предыдущее правительство. |
| Lastly, the Parking Programme should be implemented in an equitable, non-discriminatory and efficient manner. | В заключение оратор отмечает, что Программа по вопросам стоянки должна осуществляться на основе принципов равенства, недискриминации и эффективности. |
| Lastly, he attached great importance to the UN reform process, which should be reflected in the work programme. | В заключение оратор отметил большое значение процесса реформы ООН, который должен найти отражение в программе работы. |
| Lastly, he noted that the "Young Patriots" and other armed youths were difficult to control. | В заключение он отметил трудность осуществления контроля над «Молодыми патриотами» и другими вооруженными молодежными формированиями. |
| Lastly, she would like to know how much tobacco was consumed by Costa Rican women. | В заключение оратор хотела бы получить данные о потреблении сигарет среди коста-риканских женщин. |
| 4.3 Lastly, the State party denies that the author was discriminated against based on his political opinion. | 4.3 В заключение государство-участник отрицает тот факт, что автор был подвергнут дискриминации по признаку его политических убеждений. |
| Lastly, the speaker referred to some of the obstacles mentioned in the Secretary-General's report. | В заключение оратор останавливается на некоторых препятствиях, о которых шла речь в докладе Генерального секретаря. |
| Lastly, he welcomed Qatar's offer to host the next conference to review the Monterrey Consensus in 2007. | В заключение оратор приветствует предложение Катара выступить в качестве организатора очередной конференции по обзору Монтеррейского консенсуса в 2007 году. |
| Lastly, he asked him to give specific examples of the fight against terrorism being used as a pretext for clamping down on indigenous peoples. | В заключение он просит привести конкретные примеры, когда борьба против терроризма используется в качестве предлога для ущемления прав коренных народов. |
| Lastly, he agreed with the Special Rapporteur that the process of finding a solution should be an indigenous one. | В заключение оратор выражает согласие с мнением Специального докладчика о том, что процесс поиска решения должен вестись силами самой страны. |
| Lastly, Japan wished to reaffirm its commitment to creating a secure society where all people would be protected and empowered. | В заключение, Япония вновь подтверждает свое обязательство в отношении создания безопасного общества, в котором всем людям будет обеспечена защита и необходимые права и возможности. |
| Lastly, he supported the decision to establish a Human Rights Council, as there were currently insufficient mechanisms to protect human rights. | В заключение оратор поддерживает решение о создании Совета по правам человека, поскольку в настоящее время нет достаточного количества правозащитных механизмов. |
| Lastly, he inquired whether the Special Rapporteur saw a concrete role for civil society in the fight against racism. | В заключение оратор спрашивает, видит ли Специальный докладчик конкретную роль для гражданского общества в борьбе против расизма. |
| Lastly, he said that UNRWA should, for the common good, engage in humanitarian activities rather than journalism. | В заключение оратор рекомендует БАПОР, ради общего блага, заниматься гуманитарной деятельностью, а не журналистикой. |
| Lastly, he reaffirmed the Committee's noble objectives and expressed the hope that they would be achieved in the foreseeable future. | В заключение оратор вновь подтверждает приверженность благородным целям Комитета и выражает надежду, что они будут достигнуты в обозримом будущем. |
| Lastly, he noted that steps were being taken to establish UNIOSIL early in 2006. | В заключение он подчеркнул, что принимаются меры по развертыванию деятельности ОПООНСЛ в начале 2006 года. |
| Lastly, Cuba reiterated the offer of cooperation that it had extended to the United States Government in July 1999. | В заключение Куба возобновляет предложение о сотрудничестве, которое она сделала правительству Соединенных Штатов Америки в июле 1999 года. |
| Lastly, he urged the delegation to indicate what kind of assistance or guidance Mali would like to receive from the Committee. | В заключение он настоятельно призывает делегацию указать, какого содействия или консультативной помощи Мали ожидает от Комитета. |
| Lastly, he sought the delegation's comments concerning the link between migration and development. | В заключение он просит делегацию прокомментировать связь, существующую между миграцией и развитием. |
| Lastly, she wished to know whether the Special Rapporteur took his own interpreters with him when he visited a country. | В заключение г-жа Свеосс интересуется, берет ли с собой Специальный докладчик при посещении страны своих переводчиков. |