Lastly, while there was no specific consideration of women in national disaster situations, women, children and the elderly were necessarily a priority in the event of an island evacuation. |
В заключение он отмечает, что, хотя в стране не предусмотрено никаких особых мер для женщин в чрезвычайных ситуациях, женщины, дети и престарелые всегда являются приоритетом в случае любой эвакуации с островов. |
Lastly, according to the State party's response to question 6 of the Committee's list of issues and questions, Guinea-Bissau law did not impose any sanctions or penalties for discrimination against women. |
В заключение оратор отмечает, что в соответствии с ответом государства-участника на вопрос 6 перечня тем и вопросов Комитета в законодательстве Гвинеи-Бисау не предусматривается никаких санкций или наказаний за дискриминацию в отношении женщин. |
Lastly, the problem of polygamy was widely discussed in the media and information was disseminated to the whole population in order to raise awareness of the problem. |
В заключение оратор отмечает, что проблема многоженства широко обсуждается в средствах массовой информации и сведения об этом распространяются среди всего населения для содействия более глубокому пониманию этой проблемы. |
Lastly, did the State intended to amend legislation to remedy the alarming inequalities between men and women regarding transmission of their nationality to their children? |
В заключение она задает вопрос о том, планирует ли государство-участник менять законодательство в целях устранения очевидного неравенства между мужчинами и женщинами в вопросах передачи гражданства детям. |
Lastly, the Terrorism Prevention Branch of UNODC was to be commended for its efforts to assist Member States in their efforts to fight terrorism. |
В заключение оратор говорит, что Сектор по предупреждению терроризма УНП ООН должен быть отмечен за его усилия по оказанию государствам-членам помощи в их действиях по борьбе с терроризмом. |
Lastly, recalling that his tenure as Commissioner-General would soon end, he paid special homage to people who had lost their lives in the service of UNRWA and the staff members, teachers, medical and social workers for their dedication and commitment. |
В заключение, напомнив о том, что срок его работы на посту Генерального комиссара скоро истекает, он отдает особую дань памяти тех, кто отдал свою жизнь на службе БАПОР, и выражает признательность сотрудникам, учителям, медицинским и социальным работниками за их самоотверженность и приверженность. |
Lastly, he expressed the hope that the current Conference would examine its working methods and consider whether the current review process was the most effective. |
В заключение он выражает надежду на то, что на нынешней Конференции удастся рассмотреть методы ее работы и проанализировать вопрос о том, является ли нынешний процесс рассмотрения действия Договора наиболее эффективным методом такого рассмотрения. |
Lastly, she said that migration brought to light structural problems that could not be solved by ad hoc measures, and even less by unilateral ones. |
В заключение Специальный докладчик отмечает, что такое явление, как миграция, подчеркивает наличие проблем структурного характера, которые не могут быть решены с помощью дополнительных мер и еще менее - с помощью мер, принимаемых в одностороннем порядке. |
Lastly, she asked whether the Czech authorities had adopted measures to ensure that rural women and ethnic minority women had access to continuing education so that they could enhance their employment opportunities. |
В заключение она спрашивает, принимают ли чешские власти меры для обеспечения того, чтобы сельские женщины и женщины из этнических меньшинств имели доступ к непрерывному образованию, с тем чтобы они могли расширить свои перспективы в сфере занятости. |
Lastly, he expressed the hope that the Committee would support the draft resolution and that it would be adopted by consensus as in previous years. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что Комитет поддержит представленный проект резолюции, а также на принятие проекта резолюции консенсусом, как это было в предыдущие годы. |
Lastly, he said it was extremely regrettable that the budget for MINUCI was being considered when the budget itself was extremely brief and without a report from ACABQ. |
В заключение он говорит, что, по его мнению, заслуживает глубокого сожаления такое положение, при котором бюджет МООНКИ обсуждается на фоне того, что сам бюджет исключительно краток и к тому же не сопровождается докладом ККАБВ. |
Lastly, she said that the Action Plan for Women was an ongoing concern and was designed to promote and protect women's rights as human rights. |
В заключение оратор говорит, что План действий в интересах женщин постоянно находится в поле зрения властей и направлен на содействие обеспечению и защиту прав женщин как прав человека. |
Lastly, he asked what was the Office's position concerning international military operations conducted unilaterally in the name of combating transnational crime, and whether such actions might in the long term prove counterproductive in terms of international cooperation in that field. |
В заключение ему хотелось бы узнать, какова позиция Управления в отношении международных военных действий, осуществляемых в одностороннем порядке под предлогом борьбы с международной преступностью, и могут ли такие действия оказаться в долгосрочной перспективе контрпродуктивными в том, что касается международного сотрудничества в этой области. |
Lastly, the road map would be updated in September, when the budget was presented, and include proposed milestones for achieving the integrated budget by 2014. |
В заключение он сообщил, что план действий будет обновлен в сентябре, когда будет представлен бюджет, и будет включать предлагаемые основные вехи на пути к внедрению комплексного бюджета к 2014 году. |
Lastly, UN-Habitat and UNEP jointly take part in the Global Partnership on Cities and Biodiversity to provide an umbrella for activities on cities and biodiversity. |
В заключение, ООН-Хабитат и ЮНЕП совместно принимают участие в Глобальном партнерстве в области городов и биоразнообразия с целью обеспечения комплексного механизма для проведения мероприятий в области городов и биоразнообразия. |
Lastly, while the efforts of OIOS to measure the impact of its work on its clients were welcome, the Office should redouble its efforts to strengthen its effectiveness. |
В заключение оратор отмечает, что, хотя усилия УСВН по оценке воздействия его работы на своих клиентов следует приветствовать, Управление в то же время должно удвоить свои усилия с целью повысить эффективность своей деятельности. |
Lastly, the Group stressed that the project expenditures and benefits should continue to be tracked and recorded throughout the implementation of IPSAS, and looked forward to further updates in that regard. |
В заключение оратор от имени Группы подчеркивает, что необходимо продолжать отслеживать расходы на осуществление проекта и его преимущества и вести соответствующий учет в течение всего периода осуществления проекта перехода на МСУГС; Группа надеется получить обновленную информацию на этот счет. |
Lastly, the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD, the regional commissions and the Development Cooperation Forum should continue to work to build coherence in United Nations development work. |
В заключение она отмечает, что Департаменту по экономическим и социальным вопросам, ЮНКТАД, региональным комиссиям и Форуму по сотрудничеству в целях развития следует продолжать работать над обеспечением согласованности работы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Lastly, the bodies involved in communal health organization include Health Committees, which are made up of 90 per cent women and 10 per cent men. |
В заключение следует отметить, что в составе общинных организаций, занимающихся проблемами охраны здоровья, имеются комитеты здоровья, 90% активистов которых составляют женщины, а 10% - мужчины. |
Lastly, while the Cambodian Government generally supported him in carrying out his duties, on his most recent mission he had encountered difficulties in that regard. |
В заключение оратор отмечает, что, хотя правительство Камбоджи в целом оказывает ему содействие в осуществлении его функций, в ходе его недавней миссии ему пришлось столкнуться с рядом трудностей. |
Lastly, he stressed that the budget process must give priority to the programmes of action agreed upon at recent international conferences, which had emphasized the Organization's crucial role in coordinating development activities. |
В заключение делегация Кении считает необходимым подчеркнуть, что в рамках бюджетного процесса приоритетное внимание необходимо уделять программам действий, которые были разработаны на последних международных конференциях и в которых особое внимание уделяется той роли, которую Организация призвана играть в области координации процесса развития. |
Lastly, the University was beginning activities in the area of development and believed that it could make a contribution to the work of the United Nations in that field. |
В заключение оратор отмечает, что УООН приступает к осуществлению деятельности в области программы развития, и считает, что он может внести вклад в работу Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
Lastly, UN-Habitat staff and local officials sponsored by UN-Habitat participated actively in the first ICLEI Resilient Cities Congress, held in Bonn, Germany, in May 2010. |
В заключение, сотрудники ООН-Хабитат и местные должностные лица при поддержке ООН-Хабитат приняли активное участие в первом Конгрессе МСМЭИ по устойчивым городам, состоявшейся в мае 2010 года в Бонне, Германия. |
Lastly, youth policy in the Russian Federation focused on ensuring stable employment, efforts to assist young people in reaching their professional and creative potential, and promotion of moral values, healthy lifestyles, civic responsibility, peace and international understanding. |
В заключение, молодежная политика Российской Федерации сосредоточена на обеспечении стабильной занятости, усилиях по оказанию содействия молодым людям в реализации их трудового и творческого потенциала, формировании морально-нравственных ценностей, здорового образа жизни, чувства гражданской ответственности, воспитании в духе мира и международного взаимопонимания. |
Lastly, I take this opportunity to express my Government's most sincere thanks and appreciation to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for renewing support to our programme to fight HIV/AIDS, even though the initial programme expired in June 2010. |
И в заключение я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моего правительства выразить искреннюю признательность и благодарность Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией за готовность продолжать оказывать поддержку нашей программе по борьбе с ВИЧ/СПИДом, хотя первоначальная программа была завершена в июне 2010 года. |