Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, she reiterated her organization's call for the establishment of a United Nations body to significantly increase the efforts of Member States to implement the Convention. В заключение оратор вновь озвучивает призыв ее организации к тому, чтобы создать орган Организации Объединенных Наций для оказания государствам-членам активного содействия в их усилиях по осуществлению Конвенции.
Lastly, if the case law indicated that the phrase "special duties and responsibilities" applied as much or more to States than to rights holders, then the first sentence could be redrafted. В заключение, если в прецедентном праве будет найдено указание на то, что фраза "особые обязанности и особая ответственность" в большей мере относится к государствам, нежели к обладателям прав, то первое предложение можно было бы переформулировать.
Lastly, she expressed support for the universalization of the Protocol and urged States that had not yet done so to consider ratifying or acceding to the instrument. В заключение она выражает поддержку идеи универсализации Протокола и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации этого договора или присоединении к нему.
Lastly, the Rio Group urged Member States to pay their assessed contributions in full and on time and condemned any unilateral act or measure taken against a Member State to hinder the payment of its contributions. В заключение оратор от имени Группы Рио настоятельно призывает государства-члены заплатить в полном объеме и своевременно свои начисленные взносы и осуждает любые односторонние действия или меры, принятые против какого-либо государства-члена, которые затрудняют уплату его взносов.
Lastly, the Secretariat would continue to exercise close oversight over the approval of exceptions to standards of accommodation for air travel in order to minimize costs to the Organization. В заключение, стремясь добиться максимального сокращения расходов Организации, Секретариат и впредь будет строго следить за выдачей разрешений, которые предусматривают отход от стандартов, касающихся использования воздушного транспорта.
Lastly, he recalled that the General Assembly had already acknowledged that the use of the logistics hub in Entebbe had been cost-effective and had resulted in savings, while helping to enhance the efficiency and responsiveness of peacekeeping operations. В заключение он напоминает, что Генеральная Ассамблея уже признала, что использование центра материально-технического снабжения в Энтеббе оказалось экономически рентабельным и привело к экономии средств, одновременно содействуя повышению эффективности и оперативности операций по поддержанию мира.
Lastly, he called on the Committee to adopt a substantive resolution on financing for development, conducive to strengthening cooperation between the United Nations and the international financial institutions on the basis of their respective mandates. В заключение он призывает Комитет принять резолюцию по существу вопроса в отношении финансирования развития, которая будет способствовать усилению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями на основе их соответствующих мандатов.
Lastly, he called on developed countries to devote 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA and, by honouring their commitments, to ensure the permanence, stability and predictability of funding for United Nations operational activities for development. В заключение оратор призывает развитые страны выделить 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на ОПР, а также выполнить и другие взятые ими обязательства, обеспечив тем самым непрерывный, стабильный и предсказуемый характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Lastly, IPU welcomed the steps taken to improve the governance and transparency of the international financial institutions, particularly with respect to developing country representation on their executive boards and information disclosure. В заключение МПС приветствует шаги, предпринимаемые для совершенствования управления и повышения открытости международных финансовых учреждений, в частности в том, что касается увеличения представительства развивающихся стран в их руководящих органах и распространения информации.
Lastly, he endorsed a suggestion made at an earlier meeting that the Committee should further debate the topic of freedom-of-information laws and their implications, with particular reference to countries possessing such laws. В заключение он одобряет высказанную на одном из прошлых заседаний мысль о том, что Комитету следует продолжить обсуждение темы законов о свободе информации и их воздействии, сделав особый акцент на странах, где существуют подобные законы.
Lastly, his delegation welcomed the adoption without a vote of General Assembly resolution 63/117 containing the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which opened the way for communications by or on behalf of individuals. В заключение делегация Алжира приветствует принятие без голосования резолюции 63/117 Генеральной Ассамблеи, содержащей Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, что открывает путь для представления сообщений отдельными лицами или от их имени.
Lastly, Sweden expressed its concern about the situation in Dominica when it comes to discriminatory laws and practices against women in the areas of marriage, choice of partner, divorce, child custody, and transmission of nationality and inheritance. В заключение делегат Швеции выразил свою озабоченность по поводу существования в Доминике дискриминационных законов и практики, направленных против женщин в областях заключения браков, выбора партнеров, расторжения брака, назначения опекунства за детьми, приобретения гражданства и наследования имущества.
Lastly, she said that discussions between the Parliamentary Ombudsman and a prisoner were always confidential, although the Ombudsman could sometimes make visits to prisons without meeting prisoners. В заключение оратор говорит, что контакты между Омбудсменом парламента и заключенными всегда носят конфиденциальный характер и что Омбудсмен может иногда посещать тюрьмы, не встречаясь с заключенными.
Lastly, he underscored the importance of the activities of the sanctions monitoring panels, which his delegation would continue to support in order to allow them to implement their Security Council mandates. В заключение оратор подчеркивает важность деятельности групп по контролю за соблюдением санкций и указывает, что его делегация будет и впредь оказывать им поддержку, чтобы позволить им осуществлять выданные Советом Безопасности мандаты.
Lastly, delegations should continue their efforts to finalize negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism since its adoption would supplement the existing sectoral conventions and thus strengthen the legal counter-terrorism framework. В заключение делегациям следует продолжать свои усилия, направленные на завершение переговоров о проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, поскольку ее принятие дополнит существующие отраслевые конвенции и таким образом укрепит правовую базу борьбы с терроризмом.
Lastly, the European Union considered that the final form of the Commission's work on the protection of persons in the event of disasters should be framework principles. В заключение, Европейский союз считает, что в конечном счете работа Комиссии в области защиты людей в случае бедствий должна обрести вид рамочных принципов.
Lastly, she drew attention to the importance of capacity-building in Member States in order to enable them to combat terrorism, money-laundering and the proliferation of weapons and to address the increasing use of new communication technologies by terrorists. В заключение она обращает внимание на важность наращивания в государствах-членах потенциала, который даст им возможность вести борьбу с терроризмом, отмыванием денег и распространением оружия и решать проблемы, связанные с ростом использования террористами новых коммуникационных технологий.
Lastly, he underscored the rapid rate of ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a trend which would likely continue, and hoped that States would be committed to its implementation. В заключение он отмечает быстрые темпы ратификации Конвенции о правах инвалидов - тенденцию, которая, скорее всего, будет сохраняться, и выражает надежду на то, что государства твердо намерены осуществлять положения этой конвенции.
Lastly, China called on developed countries to honour their commitments to provide support for international efforts to combat desertification and technology and financing for developing countries to develop new sources of energy, while contributing to world energy security. В заключение Китай призывает развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с опустыниванием и по передаче развивающимся странам технологий и финансовых ресурсов для разработки новых источников энергии, внося при этом свой вклад в обеспечение всемирной энергетической безопасности.
Lastly, he stressed that General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence should be implemented without delay in order to streamline United Nations activities and increase available resources at a time when they were particularly scarce. В заключение он подчеркивает необходимость безотлагательного осуществления 64/289 резолюции Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций для рационализации деятельности Организации и увеличения объема имеющихся средств в период, когда их нехватка ощущается особенно остро.
Lastly, reiterating that attainment of the MDGs was impossible without boosting the economic potential and political standing of medium-income countries, he called upon the United Nations to take concerted measures to assist such countries in tackling their specific social and economic problems. В заключение, повторяя, что достижение ЦРТ невозможно без укрепления экономического потенциала и политического авторитета стран со средним уровнем дохода, оратор призывает Организацию Объединенных Наций принять согласованные меры по оказанию помощи таким странам в решении их конкретных социальных и экономических проблем.
Lastly, Mrs. Ojiambo praised the work of UNIFEM, UNDP, UNFPA and UNAIDS, which were helping developing countries to achieve gender equality and women's advancement. В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу работы ЮНИФЕМ, ПРООН, ЮНФПА и ЮНЭЙДС, которые помогают развивающимся странам в вопросах обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин.
Lastly, Japan fully supported all of the efforts put into reforming the international human rights frameworks and would cooperate with all relevant partners to ensure that the changes were implemented effectively. В заключение оратор говорит, что Япония полностью поддерживает все усилия по реформированию международных рамок по правам человека и будет сотрудничать со всеми заинтересованными партнерами в деле обеспечения эффективного осуществления этих перемен.
Lastly, the United Nations should establish a monitoring team to investigate human rights violations in the Turks and Caicos Islands, provide oversight of the activities of the interim administration and hold the administering Power accountable. В заключение оратор говорит, что Организация Объединенных Наций должна создать контрольную группу для расследования нарушений прав человека на островах Тёркс и Кайкос, осуществления надзора за деятельностью временной администрации и обеспечения подотчетности управляющей державы.
Lastly, she expressed concern at the Board's finding that the deficiencies identified stemmed from weaknesses in the system of rules and regulations by which organizations were operated and controlled. ЗЗ. В заключение оратор выражает обеспокоенность выводом Комиссии относительно того, что выявленные недостатки объясняются недостатками в системе правил и положений, обеспечивающих функционирование организаций и контроль за ними.