Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, I believe that it is necessary to reiterate that the international system transcends inter-State relations and that it comprises as well non-governmental organizations, local and international corporations, unions and other civil society actors. В заключение, по моему мнению, необходимо вновь подчеркнуть, что международная система выходит за рамки межгосударственных отношений и что она также включает в себя неправительственные организации, местные и международные корпорации, союзы и других субъектов гражданского общества.
Lastly, he said that, although the general concept underlying the draft articles encompassed both aquifers and aquifer systems, some of the articles referred only to aquifers and not to aquifer systems. В заключение он отмечает, что хотя общая концепция, лежащая в основе проектов статей, охватывает как водоносные горизонты, так и системы водоносных горизонтов, в некоторых из этих статей речь идет лишь о водоносных горизонтах, а не об их системах.
Lastly, he noted that paragraphs 36 and 38 of the report, in particular, had been validated by recent events and drew attention to the related recommendations contained in paragraphs 75 and 76. В заключение оратор отмечает, что выводы, содержащиеся в пунктах 36 и 38 доклада, в частности, были подтверждены последними событиями, и обращает внимание на связанные с этим рекомендации, представленные в пунктах 75 и 76.
Lastly, he said that his delegation looked forward to laying a solid foundation during the current session of the General Assembly for the 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly to promote more rapid progress towards the attainment of the MDGs. В заключение оратор отмечает, что делегация его страны надеется, что ходе своей текущей сессии Генеральная Ассамблея сможет создать прочную основу для пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, которое планируется провести в 2010 году для содействия достижению большего прогресса в деле достижения ЦРТ.
Lastly, she wished to know how active the indigenous party Yatama was in Parliament and in raising awareness of political rights among the indigenous population. В заключение она хотела бы знать, насколько активной является партия коренного населения "Ятама" в парламенте и в усилиях по повышению информированности о политических правах среди коренного населения.
Lastly, on the subject of amendments made to the legislation, the concept of "security issues" was in no way an innovation since it had appeared in the previous Aliens Act; what was new was the procedure followed in cases of that type. В заключение по поводу поправок, внесенных в законодательство, он говорит, что концепция «по соображениям общественной безопасности» не является чем-то новым, поскольку она уже фигурировала в предыдущем Законе об иностранцах; новой является процедура рассмотрения дел такого характера.
Lastly, he noted that the final paragraph of the draft relied on the literature by expert commentators to buttress the authority of the Committee's Views, but he would prefer it if the Committee itself took the lead in upholding that view. В заключение он отмечает, что в последнем пункте проекта для подтверждения авторитетности соображений Комитета приводятся источники, авторы которых являются экспертами в данном вопросе, однако он предпочел бы, чтобы, отстаивая эту точку зрения, Комитет говорил бы от своего собственного имени.
Lastly, she asked if there was any dialogue with the private sector regarding quotas for women in decision-making positions, as the Convention applied to the private as well as the public sector. В заключение оратор спрашивает, ведется ли диалог с частным сектором относительно выделения квот для женщин на должностях, связанных с принятием решений, поскольку Конвенция применима как к государственному, так и к частному сектору.
Lastly, in view of information received by the Committee regarding the maltreatment of migrants, particularly undocumented migrants, and asylum-seekers, she was curious to know what steps the Government had taken to protect women migrant workers. В заключение, с учетом поступившей в Комитет информации о плохом обращении с мигрантами, особенно с теми мигрантами, у которых отсутствуют документы, и лицами, ищущими убежища, ей было бы любопытно узнать, какие шаги предпринимаются правительством для защиты трудящихся женщин-мигрантов.
Lastly, she wished to know whether the Government intended to develop a definition of human trafficking and whether the Jamahiriya cooperated with other States on international human trafficking. В заключение ей хотелось бы знать, намерено ли правительство разработать определение торговли людьми и сотрудничает ли Джамахирия с другими государствами в вопросах, касающихся международной торговли людьми.
Lastly, addressing the apparent discrepancy in the regulation of the media to which Mr. YUTZIS had alluded, she said that regulation was applied to both the electronic and print media. В заключение, говоря об очевидном расхождении в правилах о деятельности средств массовой информации, о котором упоминал г-н ЮТСИС, она сообщает, что эти правила распространяются как на электронные, так и на печатные средства массовой информации.
Lastly, the Government of the Republic of the Congo reasserts its determination to maintain the blood ties and links of fraternity that unite the peoples of the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo. В заключение правительство Республики Конго вновь заявляет о своей решимости сохранять связи кровного родства и братства, объединяющие народы Республики Конго и Демократической Республики Конго.
Lastly, he welcomed the efforts of the Secretariat in connection with the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and applauded the proposals on the subject contained in the Special Committee's most recent report. В заключение он приветствует усилия Секретариата по обеспечению издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности и одобряет предложения по данному вопросу, содержащиеся в последнем докладе Специального комитета.
Lastly, he expressed his delegation's support for the proposal to hold a United Nations congress on public international law in 1995, which would make an important contribution to the success of the United Nations Decade of International Law. В заключение оратор заявляет о своей поддержке предложения о проведении конгресса Организации Объединенных Наций по международному праву в 1995 году, который явится важным вкладом в успешное проведение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Lastly, his delegation underscored the need for a significant increase in the resources for human rights programmes, particularly a major increase in the proportion of the regular budget allocated to the Centre for Human Rights. В заключение его делегация подчеркивает необходимость существенного увеличения ресурсов на программы в области прав человека, в частности крупного увеличения в доле регулярного бюджета, выделяемой Центром по правам человека.
Lastly, he joined in praising the support of the German Government for the treatment centre for victims of torture in Berlin and its participation in the Voluntary Fund for Victims of Torture. В заключение г-н Соренсен также приветствует ту поддержку, которую оказывает правительство Германии Лечебному центру для жертв пыток в Берлине, а также его взносы в Фонд добровольных взносов для жертв пыток.
Lastly, the Rule of Law Unit could help many States develop and strengthen their own rule of law capacity, but its work must supplement, not supplant, the work of receiving States within the priorities identified by them. В заключение оратор отмечает, что Группа по вопросам верховенства права может оказать помощь многим государствам в создании и укреплении их собственного потенциала в сфере верховенства права, однако работа этой Группы должна дополнять, а не подменять работу принимающих государств с учетом установленных ими приоритетов.
Lastly, the reporting State had made no reservations to the equality and non-discrimination clauses contained in the International Covenant on Civil and Political Rights; it should consider the implications of that position with respect to its reservations to the present Convention. В заключение он говорит, что представляющее доклад государство не высказало никаких оговорок в отношении положений о равенстве и недискриминации, содержащихся в Международном пакте о гражданских и политических правах; государству следует рассмотреть последствия занятия аналогичной позиции в отношении своих оговорок к настоящей Конвенции.
Lastly, the Committee would appreciate that Danish legislation was also dynamic, and in that sense there was a correlation with the dynamic aspect of the Convention. В заключение оратор говорит, что Комитет должен оценить тот факт, что законодательство Дании также является динамичным, и в этом смысле прослеживается связь с динамичным аспектом Конвенции.
Lastly, the Commission must ensure that its rules of procedure were consistent with those of the General Assembly, of which it was a subsidiary body, and should respect those areas that fell within the Assembly's purview. В заключение оратор отмечает, что Комиссия должна обеспечить соответствие своих правил процедуры правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, вспомогательным органом которой она является, и оставлять за Ассамблеей право принимать решения по тем вопросам, которые входят в ее круг ведения.
Lastly, he called upon the State party to consider making the declaration under article 14 of the Convention and to take the necessary steps for official acceptance of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention without delay. В заключение он рекомендует государству-участнику сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и принять в ближайшее время необходимые меры с целью официального признания поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции.
Lastly, the inter-group figures for the loss of jobs are striking in the case of women in agriculture and mining, where they accounted for 40 and 82 per cent respectively of the jobs lost between 1994 and 1995. В заключение отметим драматическую для женщин ситуацию в отношении потери рабочих мест в сельском хозяйстве и горнодобывающей промышленности, на долю которых пришлось 40% и 82% ликвидированных рабочих мест в период 1994-1995 годов.
Lastly, I would like to put on record that today's vote by Ukraine is not prejudicial to one of the guiding principles of United Nations peacekeeping, that is, the consent of the conflicting parties to the deployment of United Nations peacekeeping operations. В заключение я хотел бы официально заявить, что сегодняшнее голосование Украины не наносит ущерба одному из руководящих принципов миротворчества Организации Объединенных Наций, а именно согласию конфликтующих сторон на развертывание миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Lastly, she affirmed Argentina's commitment to peacekeeping activities and its readiness to work with the Special Committee on the reform of the peacekeeping system, a reform which must strengthen the Organization's authority and increase the legitimacy of its activities in that most important sphere. В заключение оратор заявляет о приверженности ее страны миротворческой деятельности и готовности совместно со Специальным комитетом работать над реформой системы поддержания мира, которая должна упрочить авторитет Организации и повысить легитимность ее деятельности в этой важнейшей области.
Lastly, the Special Rapporteur considers that the Government of Equatorial Guinea should be informed that the progress so far achieved, though commendable, has not yet attained a level that would enable the United Nations Commission on Human Rights to reduce its monitoring of the situation. В заключение Специальный докладчик считает необходимым сообщить правительству Республики Экваториальная Гвинея, что достигнутые им успехи, хотя и заслуживают уважения, пока еще не достигли того уровня, который позволил бы Комиссии Организации