| Lastly, he asked how Governments could intervene in order to promote greater participation of women in contract farming. | В заключение он спрашивает, какие меры правительства могут принять в целях содействия расширению использования модели контрактного фермерства женщинами. |
| Lastly, he asked what could be done to accelerate the enhancement of a quality education, taking into account the financial resources available. | В заключение оратор спрашивает, что можно сделать для ускорения процесса повышения качества образования с учетом ограниченности имеющихся финансовых ресурсов. |
| Lastly, he noted that the legitimacy of all discussions on migration depended greatly on the adequacy of the human rights framework. | В заключение он отмечает, что легитимность всех обсуждений проблем миграции во многом зависит от наличия необходимой нормативной правозащитной базы. |
| Lastly, he paid tribute to the Kenyan Government that had welcomed refugees from many countries, not just Somalia. | В заключение оратор выражает признательность правительству Кении, которое приняло беженцев не только из Сомали, но и из многих других стран. |
| Lastly, she welcomed the appreciation expressed for the work of the UNCITRAL secretariat. | В заключение она с удовлетворением воспринимает положительную оценку, данную работе секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| Lastly, she hoped that steps would soon be taken to address diplomatic missions' parking problems. | В заключение оратор выражает надежду, что вскоре будут предприняты шаги для решения проблем, связанных с парковкой автомобилей дипломатических представительств. |
| Lastly, the delegation believed that the Special Committee should be used much more efficiently. | В заключение делегация выражает мнение, что Специальный комитет следует использовать гораздо более эффективно. |
| Lastly, the secretariat would intensify its fund-raising effort, and called on donors to make generous financial contributions. | В заключение, секретариат активизирует усилия по мобилизации средств и обратится к донорам с просьбой внести щедрые финансовые взносы. |
| Lastly, the European Union hoped that, in future, the item could be addressed on a biennial basis. | В заключение Европейский союз выражает надежду на то, что в будущем этот пункт, возможно, будет рассматриваться на двухгодичной основе. |
| Lastly, he stressed the urgency of reactivating the Doha Round. | В заключение оратор подчеркивает настоятельную необходимость активизации работы Дохинского раунда. |
| Lastly, he commended the Scientific Committee on its work and reiterated the support of his delegation. | В заключение оратор высоко оценивает работу Научного комитета и подтверждает поддержку его деятельности делегацией Мьянмы. |
| Lastly, her delegation noted with appreciation that the Secretariat had improved the presentation of the budget submission. | В заключение делегация Южной Африки с удовлетворением отмечает, что Секретариат улучшил представление проектов бюджетов. |
| Lastly, the CORTE representative said that the organization had begun to apply for official observer status at the United Nations. | В заключение представитель КОРТЕ сообщил, что его организация начала процедуру официальной аккредитации при Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателя. |
| Lastly, it commended the role of the Peacebuilding Support Office as the driving force in the present endeavour. | В заключение правительство страны оратора высоко оценивает роль Управления по поддержке миростроительства как движущей силы в проводимой деятельности. |
| Lastly, Belarus supported efforts to promote the interests of gifted children and to combat anti-social behaviour among young people. | В заключение, Беларусь поддерживает усилия по продвижению интересов одаренных детей и борьбе с антиобщественным поведением среди молодежи. |
| Lastly, his delegation would spare no effort to enhance the Special Committee's working methods. | В заключение оратор заявляет, что его делегация готова приложить все усилия в целях совершенствования методов работы Специального комитета. |
| Lastly, Malawi remained committed to the advancement of women and gender equality and looked forward to increased international cooperation on the issue. | В заключение оратор говорит, что Малави сохраняет приверженность делу улучшения положения женщин и обеспечению гендерного равенства и надеется на расширение международного сотрудничества в данной области. |
| Lastly, international cooperation was essential to assisting developing countries in their efforts to advance the status of women. | В заключение оратор говорит о необходимости международного сотрудничества для оказания развивающимся странам содействия в их усилиях по улучшению положения женщин. |
| Lastly, we wish the Peacebuilding Commission the very best as it continues in its endeavour to achieve its noble objectives. | И в заключение мы хотели бы пожелать Комиссии по миростроительству всего самого наилучшего в ее усилиях, направленных на достижение этих благородных целей. |
| Lastly, it was important for the Commission to continue to work closely with Bujumbura, including via videoconferences. | В заключение оратор подчеркивает важность того, чтобы Комиссия и далее тесно сотрудничала с Бужумбурой, в том числе методом телеконференций. |
| Lastly, he expressed appreciation to all those present for their strong commitment to Burundi at the present critical time. | В заключение оратор выражает признательность всем присутствующим за решительную поддержку, которую они оказывают Бурунди на нынешнем критическом этапе. |
| Lastly, they presented the main opportunities for financing TNA findings and addressed issues relating to the identification of good practices. | В заключение они рассказали об основных возможностях для финансирования реализации результатов ОТП и коснулись вопросов, относящихся к определению эффективной практики. |
| Lastly, policy approaches to the implications of population ageing are reviewed. | В заключение рассматриваются политические подходы к решению проблем, являющихся следствием старения населения. |
| Lastly, she asked for more information on the division of marital property under civil law. | В заключение она просит представить дополнительную информацию о порядке раздела семейной собственности в соответствии с нормами гражданского права. |
| Lastly, she called for improvement in the collection of data on the incidence of violence against women. | В заключение оратор призывает к совершенствованию сбора данных о масштабах распространения насилия в отношении женщин. |