Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, she asked if the Government had any plans to remedy the inequality which saw only 10 per cent of women in decision-making positions across all sectors of activity, whether public or private. В заключение, она спрашивает, планирует ли правительство исправить существующее неравноправное положение, при котором только 10 процентов женщин занимают руководящие должности во всех областях деятельности, как в государственном, так и в частном секторе.
Lastly, he said that there had been a positive response from Member States on the issue of unutilized balances from the previous year, which had been voluntarily renounced by many countries for technical cooperation activities and programmes. В заключение он отмечает, что реакция государств-членов на проблему неиспользованных остатков ассигнований за предыдущий год была положительной, и многие страны добровольно отказались от своей доли в пользу мероприятий и программ в области технического сотрудничества.
Lastly, I should like to reiterate the commitment of Costa Rica to UNIDO and its desire to continue working with the Organization to achieve national and global industrial development objectives. В заключение хотел бы вновь заявить о приверженности Коста-Рики делу ЮНИДО и о ее стремлении и далее работать с Организацией для достижения национальных и глобальных целей в области промышленного развития.
Lastly, she asked the Secretariat to explain, in the informal consultations, the decision to reduce temporary assistance for meetings in Geneva and to discontinue the translation of written replies to the lists of issues arising from the human rights treaty bodies. В заключение она просит Секретариат дать пояснение в рамках неофициальных консультаций относительно решения сократить временный персонал для обслуживания заседаний в Женеве и прекратить перевод письменных ответов на перечни тем, которые готовятся договорными органами по правам человека.
Lastly, he expressed regret that the question of the long-term accommodation needs of the United Nations would be introduced only two days before the end of the first part of the resumed session. В заключение выступающий выражает сожаление по поводу того, что вопрос о долгосрочных потребностях в помещениях для Организации Объединенных Наций будет вынесен на обсуждение лишь за два дня до завершения работы первой части возобновленной сессии.
Lastly, he asked the Secretariat to provide information on how General Assembly resolution 68/246, on questions relating to the programme budget for 2014-2015, was being implemented. В заключение выступающий просит Секретариат представить информацию о том, как выполняется резолюция 68/246 Генеральной Ассамблеи по вопросам, связанным с предлагаемым бюджетом по программам на 2014 - 2015 годы.
Lastly, she commended OIOS for having taken the issue of past due critical recommendations seriously and engaging the Management Committee and senior managers on the matter, which had led to a significant increase in the overall implementation rate of such recommendations. В заключение оратор выражает признательность УСВН за серьезное отношение к вопросу о не выполненных в срок важных рекомендациях и привлечение к его решению Комитета по вопросам управления и старших руководителей, что привело к значительному увеличению общего коэффициента осуществления таких рекомендаций.
Lastly, legal clinics were being set up, with the involvement of non-governmental organizations (NGOs), to disseminate information about rights, including human rights instruments, and to provide community dispute resolution through advice or conciliation. В заключение, при участии неправительственных организаций (НПО) открываются правовые центры для распространения информации о правах, включая инструменты по правам человека, и содействия урегулированию споров между членами общин с помощью консультаций или согласительной процедуры.
Lastly, he emphasized the Commission's important role in strengthening the rule of law at the national and international levels, which it was able to fulfil because of the practical, substantive and non-political nature of its work. В заключение оратор подчеркивает важную роль Комиссии в усилении верховенства права на национальном и международном уровнях, которое ей удается обеспечить благодаря тому, что ее работа носит практический характер, касается вопросов существа и не является политизированной.
Lastly, her delegation was pleased that a broad discussion on planned and possible future work had figured prominently on the Commission's agenda for its forty-seventh session, as such discussions enabled the Commission to make informed decisions on matching priorities with resources. В заключение, делегация удовлетворена тем, что широкая дискуссия в отношении планируемой и возможной будущей работы заняла видное место в повестке дня сорок седьмой сессии Комиссии, поскольку такие дискуссии помогают Комиссии принимать осознанные решения, позволяющие увязывать приоритеты с имеющимися ресурсами.
Lastly, he urged partner countries to honour their commitments with respect to official development assistance and welcomed, in that connection, the decision by 11 States members of the European Union to launch a tax on international financial transactions. В заключение оратор настоятельно призвал страны-партнеры выполнять свои обязательства в отношении оказания официальной помощи в целях развития и приветствовал в этой связи решение 11 государств - членов Европейского союза ввести налог на международные финансовые операции.
Lastly, her Government reiterated the call for the release of the five Cuban heroes, four of whom were unjustly incarcerated in the United States for fighting against terrorism. В заключение она говорит, что ее правительство вновь обращается с призывом освободить пять кубинских патриотов, четверо из которых несправедливо заключены в тюрьму в Соединенных Штатах за борьбу с терроризмом.
Lastly, GEF had taken note of the request of the group of African countries to consider the creation of a broader chemicals management focal area during the sixth replenishment. В заключение было отмечено, что ФГОС принял к сведению просьбу Группы африканских стран относительно рассмотрения вопроса о создании в ходе шестого этапа пополнения более широкой ключевой области деятельности, охватывающей регулирование химических веществ.
Lastly, his delegation joined others in supporting the convening of a high-level conference in order to discuss terrorism and its causes and consequences in depth and to find a lasting solution. В заключение оратор говорит, что его делегация присоединяется к другим делегациям в поддержке проведения конференции высокого уровня для углубленного обсуждения проблемы терроризма и его причин и последствий, а также нахождения прочного решения.
Lastly, he highlighted the important role played by UNCITRAL in advancing the rule of law in commercial relations, in particular through its standards in the areas of transparency, equity, respect for human rights and access to justice. В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую ЮНСИТРАЛ играет в обеспечении верховенства права в торговых отношениях, в частности путем разработки норм в области прозрачности, равенства, уважения прав человека и доступа к правосудию.
Lastly, the Envoys and the Rwandan authorities agreed that, in order to overcome the major challenges confronting them, the countries of the Great Lakes region should skilfully manage diversity and promote inclusiveness among all groups. В заключение посланники и представители руандийских властей признали, что для решения стоящих перед ними сложных задач странам района Великих озер необходимо умело учитывать фактор многообразия и содействовать включенности всех групп в жизнь общества.
10.8 Lastly, the State party submits additional information on the latest proceedings, in particular the transcript of the court hearing of 14 May 2013, from which it appears that the author failed to attend with her eldest daughter as requested. 10.8 В заключение государство-участник представляет дополнительную информацию о последних разбирательствах, в частности, стенограмму судебного слушания от 14 мая 2013 года, из которой следует, что автор не явилась со своей старшей дочерью, как требовалось.
Lastly, Ms. Maiga announced that an all-African campaign had been launched in 29 May 2014 to mobilize everyone to fight against early and forced marriage. В заключение г-жа Маига объявила о том, что 29 мая 2014 года была развернута Общеафриканская кампания по всеобщей мобилизации на борьбу против ранних и принудительных браков.
Lastly, she said that, for the State party to live up to its reputation with regard to combating racism, its practice should go beyond mere compliance with measures related to asylum. В заключение она говорит, что, для того чтобы государство-участник соответствовало своей репутации в плане борьбы с расизмом, его практика не должна исчерпываться простым выполнением мер, связанных с предоставлением убежища.
Lastly, she thanked the delegation for the feedback that it had given to the Committee during the current session, and wished to know whether it would consider reiterating its praise and concerns during a meeting with States parties on 18 February 2014. В заключение она благодарит делегацию за обратную связь, которую она обеспечила для Комитета во время текущей сессии, и интересуется, рассмотрят ли делегаты возможность вновь повторить свои похвальные отзывы и озабоченности на заседании с государствами-участниками 18 февраля 2014 года.
Lastly, he invited the delegation to describe the initiatives the Government was planning as part of the International Decade for People of African Descent. В заключение, оратор хотел бы, чтобы делегация сообщила, какие инициативы государство-участник намеревается осуществить в рамках Десятилетия лиц африканского происхождения Организации Объединенных Наций.
Lastly, the President promised that the report would be published and stated that all those who had committed wrongful acts would answer for them in court. В заключение глава государства пообещал, что доклад будет опубликован, и подтвердил, что все те, кто совершил уголовно наказуемые деяния, ответят за них перед лицом правосудия.
Lastly, he said that Austria was aware of the difficulties relating to the transboundary oil and gas aspects of the topic of shared natural resources and accordingly had doubts about the possibility of arriving at a generally acceptable text. В заключение оратор говорит, что Австрия осознает трудности, связанные с трансграничными аспектами темы общих природных ресурсов, касающимися нефти и газа, и соответственно у нее есть сомнения относительно возможности разработки приемлемой для всех формулировки.
Lastly, Spain reaffirms its determination to continue its efforts to ensure that disarmament and development are two of the pillars supporting a stronger international community and the stability and prosperity of its peoples. В заключение Испания вновь заявляет о своей решимости и далее принимать меры в области разоружения и развития, которые являются двумя основными элементами деятельности по укреплению международного сообщества и обеспечению стабильности и процветания составляющих его стран.
Lastly, he hoped that the views and recommendations contained in the working papers submitted by the Movement would be given serious consideration by all States parties. В заключение он выражает надежду на то, что мнения и рекомендации, содержащиеся в рабочих документах, которые были представлены Движением, будут серьезно рассмотрены всеми государствами-участниками.