Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, she asked what had been done to enforce convictions handed down to certain members of the judiciary and the court officials during anti-corruption trials. В заключение г-жа Белмир хотела бы знать, какие дальнейшие меры были приняты после вынесения судебных постановлений для признания вины определенных членов магистратуры и судебной канцелярии в рамках процедур, направленных на борьбу с коррупцией.
Lastly, the participants expressed their appreciation to the Cuban authorities for the high quality of the organization of the Seminar and for the facilities made available to them to ensure its success. И в заключение участники выразили признательность кубинским властям за соответствующую организацию и предоставленные возможности для успешного проведения семинара.
Lastly, he said that the International Law Commission's treatment of the statute for an international criminal court did not go as far as his delegation had expected. В заключение представитель Габона указывает, что подход КМП к уставу международного уголовного суда весьма далек от ожиданий его делегации.
It believed that the family must be supported in order truly to nurture children and protect them from physical and psychological harm. Lastly, the international community should continue to support developing countries in their efforts to improve the lives of children. В заключение оратор говорит, что международному сообществу следует и впредь оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по улучшению жизни детей.
Lastly, the author accuses the lower court judge of behaving in an arbitrary manner and displaying a hostile attitude towards her, without giving greater detail of this accusation. В заключение автор сообщения обвиняет судью первой инстанции в произвольных действиях и во враждебном отношении к ней, не подтверждая это обвинение какими-либо фактами.
Lastly, she urged the members of the two working groups to expedite their work to allow time for their recommendations to be consideed by the Committee. В заключение она обращается к членам двух рабочих групп с настоятельным призывом ускорить свою работу, с тем чтобы их рекомендации могли быть рассмотрены Комитетом.
Lastly, his delegation believed that the creative implementation of projects and activities was a far more effective means of promoting South-South cooperation than holding a United Nations conference on the subject. В заключение японская делегация отмечает, что проведение мероприятий и осуществление новаторских проектов способствовало бы динамизации сотрудничества Юг-Юг в большей мере, чем проведение конференций Организации Объединенных Наций.
Lastly, Mr. Dabic offered to give the Special Rapporteur a file on the presence of mercenaries and their crimes which the Serb Council intended to compile. В заключение г-н Дабич предложил передать Специальному докладчику подборку документов о присутствии наемников и совершенных ими преступлениях, которую предполагала составить его организация.
Lastly, the Group of 77 and China regretted the trend in recent forums of losing the ground gained in some concepts, such as enabling activities. В заключение он выражает сожаление по поводу наблюдавшейся на последних форумах тенденции к отступлению от достигнутого по некоторым позициям, таким как освоение выделенных средств.
Lastly, the United Kingdom reserved its position regarding the outcome of the Commission's work on the fragmentation of international law, while looking forward to seeing how that work developed in the future. В заключение Соединенное Королевство резервирует за собой право изложить свою позицию в отношении исхода работы Комиссии по фрагментации международного права позже, с интересом ожидая ее продолжения.
Lastly, he called on Algeria to act responsibly, to remain within the limits of its observer status in the dispute and to support the negotiation process under way instead of hindering it. В заключение оратор призывает Алжир продемонстрировать дух ответственности, придерживаться свой роли наблюдателя в этом споре, поддерживать, а не компрометировать процесс ведущихся переговоров.
Lastly, the complainant notes that during the first asylum proceedings he had been asked to submit all evidence supporting his application within two weeks of filing the request. В заключение он напоминает, что в рамках первой процедуры решения вопроса о предоставлении убежища его попросили представить все доказательства в поддержку его просьбы через две недели после подачи ходатайства.
Lastly, one representative summed up the mood of many when he expressed the hope that, in the not-too-distant future, environmentally friendly alternatives that were affordable, technically feasible, cost-effective and safe would be commercially available. В заключение один представитель выразил всеобщее настроение, заявив, что он надеется, что в недалеком будущем на рынке все же появятся благоприятные для окружающей среды, доступные, технически достижимые, рентабельные и безопасные альтернативы.
Lastly, he called for issuing Special Drawing Rights in the range of $400 billion to $600 billion annually, to be allocated to deficit countries. В заключение он призвал проводить эмиссию СДР в объеме 400 - 600 млрд. долл. США в год для предоставления странам с бюджетным дефицитом.
Lastly, she reminded delegations that the Convention on the Rights of the Child was the most widely ratified United Nations human-rights instrument and encouraged States that had not already ratified it and its three Optional Protocols to do so. В заключение г-жа Сандберг напоминает делегациям, что Конвенция о правах ребенка является наиболее широко ратифицированным инструментом защиты прав человека Организации Объединенных Наций, призывая государства, которые еще не ратифицировали ее и три Факультативных протокола к ней, восполнить этот пробел.
Lastly, the Governor has stated that he is unaware of Mr. Mpamo's current occupation and that General Nkunda went into hiding after the international arrest warrant was issued against him. В заключение губернатор заявил, что ему не известно, чем в настоящее время занимается г-н Мпамо, и что генерал Нкунда скрывается после того, как в отношении него был выдан международный ордер на арест.
Lastly, she asked whether Ireland had envisaged creating temporary special measures to improve the education of disabled women, Traveller women and lone parents, with a view to enhancing their participation in society. В заключение оратор спрашивает, предусматривает ли Ирландия принятие специальных временных мер по улучшению образования женщин-инвалидов, женщин, ведущих кочевой образ жизни, и родителей-одиночек с целью расширения их участия в жизни общества.
Lastly, she wished to know whether the Government was considering the adoption of temporary special measures to ensure that vulnerable groups, including Travellers, disabled persons and members of other minorities, were adequately represented in local government. В заключение оратор выражает желание узнать, рассматривает ли правительство вопрос о принятии специальных временных мер для обеспечения соответствующего представительства уязвимых групп, включая лиц, ведущих кочевой образ жизни, инвалидов и членов других меньшинств, в местном правительстве.
Lastly, referring to his own experience as a refugee in Cambodia and his difficult rise to his current position, he said that hope in a better future was of inestimable value to the refugees. В заключение, сославшись на свой личный опыт беженца в Камбодже и на тот трудный путь, который ему пришлось пройти, чтобы достичь нынешнего положения, оратор подчеркивает то неоценимое значение, которое имеет для беженцев надежда на лучшее будущее.
Lastly, the Special Rapporteur wishes to point out that it is time for existing regional dialogues to move beyond their initial stage of diagnosing problems to the adoption of active measures agreed on by all the participating countries. В заключение следует отметить, что Специальный докладчик считает необходимым заявить, что уже набравшие силу региональные диалоги должны переходить со своего начального диагностического этапа к четкому этапу согласования действий стран-участников.
Lastly, his country welcomed the conclusion of an agreement under which objective criteria would be defined for determining reimbursements to countries participating in operations for equipment they provided. В заключение оратор отмечает, что Уругвай приветствует достижение договоренности относительно определения объективных критериев, призванных регулировать выплату возмещения по статье имущества странам, участвующим в операциях.
Lastly, he draws the attention of the Georgian authorities to statements arousing religious hatred which have been aired by certain political officials and the media, and reminds them of their related obligations under international law. В заключение Специальный докладчик обращает внимание грузинских властей на высказывания некоторых политических деятелей и средств массовой информации, побуждающие к религиозной ненависти, и на их обязательства, вытекающие из международного права.
Lastly, it would indeed be useful to select one or more sub-topics for the Committee's discussions in that area, which should be marked by a pragmatic and concrete approach. В заключение оратор отмечает целесообразность выбора одной или более подтем для обсуждения Комитетом в рамках этого пункта, которые должны иметь практическую и конкретную направленность.
Lastly, if the State party wished to stop confessions being extracted by torture, it should shift the burden of proof to the Public Prosecutor's Office. В заключение он говорит, что, если госудаство-участник хочет покончить с практикой получения признательных показаний под пыткой, ему следует переложить бремя доказывания на прокуратуру.
Lastly, the Department of Public Information needed to address issues related to the adverse economic, social, humanitarian and environmental consequences of the drying up of the Aral Sea and the many years of nuclear weapons testing in the Semipalatinsk region. В заключение представитель Казахстана обращает внимание на то, что Департаменту общественной информации необходимо также заниматься вопросами, связанными с тяжкими экономическими, социальными, гуманитарными и экологическими последствиями высыхания Арала и многолетних испытаний ядерного оружия на полигоне в Семипалатинске.