Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, he would like to know what was being done to inform the public about those issues with a view to promoting inter-ethnic understanding, which was essential in the current context. В заключение г-ну де Гутту хотелось бы знать, что делается с целью информирования населения по этим вопросам для содействия межэтническому взаимопониманию, столь важному в современных условиях.
Lastly, he strongly recommended that, owing to the highly specialized nature of the subject, the task of drawing up a convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses should be entrusted to a plenipotentiary conference. В заключение представитель Колумбии выражает убежденность в том, что, учитывая крайне специализированный характер темы, задачу разработки конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков следовало бы поручить конференции полномочных представителей.
Lastly, he pointed out that the problems caused by Chernobyl would exist for decades and centuries and overcoming them in the future would require a much greater effort on the part of the world community. В заключение представитель Украины отмечает, что проблемы, порожденные Чернобылем, будут существовать десятки и сотни лет и их преодоление в будущем потребует от мирового сообщества гораздо более значительных усилий.
Lastly, pursuant to resolution AG/RES. (XXI-0/91), it decided to convene an ad hoc Meeting of Ministers for Foreign Affairs of American States to study the Haitian situation and take the necessary decisions. И в заключение в соответствии с резолюцией 1080 он постановил созвать специальное совещание министров иностранных дел стран американского континента в целях изучения положения в Гаити и принятия соответствующих решений.
Lastly, Zambia attached great importance to the work of the Special Rapporteur and wished to assure him of its full support in the discharge of his functions. В заключение оратор отмечает, что Замбия придает большое значение деятельности Специального докладчика и вновь заявляет о полной поддержке его усилий по осуществлению своего мандата.
Lastly, the meeting called upon the international community to assist in all possible ways to ensure the speedy implementation of the Lusaka Protocol and to comply fully with the letter and spirit of the Security Council resolution on Angola. В заключение участники совещания призвали международное сообщество всеми возможными средствами оказывать помощь в обеспечении скорейшего осуществления Лусакского протокола и полном соблюдении буквы и духа резолюции Совета Безопасности по Анголе.
Lastly, I must not overlook the presence among us of representatives of the European Union, Russia, France, Italy, Germany, Japan and Brazil in response to our invitation. В заключение не могу не отметить присутствие среди нас представителей Европейского союза, России, Франции, Италии, Германии, Японии и Бразилии, откликнувшихся на наше приглашение.
Lastly, he pointed out that the best hope for protecting human rights was security. That was still non-existent in Rwanda, as evidenced by the continuing activities of the Interahamwe movement operating in the region. И в заключение он отмечает, что залогом защиты прав человека является безопасность, которая по-прежнему отсутствует в Руанде, о чем свидетельствует продолжающаяся деятельность движения ополченцев интерахамве в регионе.
Lastly, he said that he shared the concern expressed by Mr. Lallah concerning the freedom of expression of foreigners and the meaning of the term "speak on a political subject" (para. 369 of the initial report). В заключение г-н Бхагвати разделяет обеспокоенность г-на Лаллаха по поводу свободы выражения мнений для иностранцев и смысла термина "политические речи" (пункт 369 первоначального доклада).
Lastly, he raised the issue of impunity, stressing that, as the Guatemalan Government faced the future, it could not afford to ignore the unpunished acts of the past. В заключение он поднимает вопрос о безнаказанности, подчеркивая, что, поскольку правительство Гватемалы думает о будущем, оно не может себе позволить оставить безнаказанными прошлые преступления.
Lastly, he could confirm that the Ministry of Labour had for some years had a special adviser for the Roma, who was taking an active part in developing a positive employment policy concerning the Roma community. В заключение г-н Совак может подтвердить, что уже на протяжении нескольких лет в министерстве труда работает советник по цыганским делам, который принимает активное участие в разработке политики, стимулирующей занятость цыган.
Lastly, it would make the task of the Country Rapporteurs much easier if, in the future, the State party would compile its report on an articleby-article basis rather than thematically. В заключение он говорит, что задача докладчиков по странам в будущем была бы значительно облегчена, если государство-участник будет составлять свои доклады постатейно, а не тематически.
Lastly, there seemed to be some inconsistency between the provisions of article 11 of the Covenant and the explanation in the report about imprisonment for contractual debt. В заключение, кажется, что есть несоответствие между положениями статьи 11 Пакта и объяснением в докладе о заключении за долг по договору.
Lastly, he said that a frank and open dialogue should facilitate the peaceful resolution of the problem of the Malvinas Islands, which was a legacy of the colonial era. В заключение оратор говорит, что открытый и откровенный диалог должен способствовать мирному урегулированию проблемы Мальвинских островов, доставшейся в наследство от эпохи колониализма.
Lastly, she expressed the hope that the adoption of the draft resolution would prompt Argentina and the United Kingdom to take the steps necessary for its speedy implementation. В заключение оратор выражает надежду на то, что принятие резолюции побудит Аргентину и Соединенное Королевство предпринять необходимые действия для ее скорейшего осуществления.
Lastly, my delegation would encourage all interested parties to continue to foster a constructive dialogue with the parties to conflict, which would yield tangible benefits for boys and girls affected by armed conflict. В заключение моя делегация хотела бы призвать все заинтересованные стороны и впредь поощрять конструктивный диалог со сторонами в конфликтах, который принесет ощутимые результаты мальчикам и девочкам, затронутым вооруженными конфликтами.
Lastly, he emphasized that the rules drawn up by UNCITRAL in the field of international trade law and the technical assistance it provided could make a useful contribution to the process of integration of the countries of the Andean Community. В заключение он подчеркивает, что разрабатываемые ЮНСИТРАЛ нормы права международной торговли и предоставляемая Комиссия техническая помощь могут стать ценным вкладом в процесс интеграции стран Андского сообщества.
Lastly, he drew attention to the working paper submitted by Japan on the working methods of the Special Committee, a very important body which should be utilized more efficiently. В заключение выступающий желает отметить представленный Японией рабочий документ о методах работы Комитета, важного органа, который должен быть использован с большей эффективностью.
Lastly, with regard to the economies made in the previous year, United Kingdom supported the proposal that the corresponding funds be destined for the work of UNCITRAL, bearing in mind its importance in the development of international trade. В заключение, касаясь вопроса о сэкономленных за прошлый год средствах, Соединенное Королевство, учитывая важную роль Комиссии в развитии международной торговли, поддерживает предложение о выделении этих средств на нужды ЮНСИТРАЛ.
Lastly, I would like to underscore that a central part of our effort to protect civilian populations is to bring to justice those who have committed crimes against humanity and/or violations of international humanitarian law. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что важнейшей частью наших усилий по защите гражданского населения является привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений против человечности и/или в нарушениях международного гуманитарного права.
Lastly, it was suggested that the power stemming from possession of the veto would diminish if the Council operated in a manner that allowed for less pressure to be exerted on non-permanent members. В заключение было указано, что возможности, вытекающие из обладания правом вето, будут уменьшены, если Совет будет функционировать в условиях оказания меньшего давления на непостоянных членов.
Lastly, his delegation paid homage to Ms. Sadako Ogata for the excellent work she had carried out on behalf of refugees during her mandate. В заключение гвинейская делегация выражает признательность г-же Садако Огате за проделанную ею прекрасную работу в интересах беженцев во время срока действия ее мандата.
Lastly, he appealed to Member States to make every effort to fulfil their obligations under the Charter, since the effort to achieve reform would end in failure unless a sound financial base was secured. В заключение оратор призывает государства-члены прилагать все усилия для выполнения их обязательств по Уставу, поскольку без обеспечения устойчивой финансовой основы реформа не будет успешной.
Lastly, Andorra attached great importance to the Convention on the Rights of the Child, which its Minister for Foreign Affairs had recently signed in New York and its Parliament was preparing to ratify. В заключение представитель Андорры подчеркивает, что для Княжества Андорра большое значение имеет Конвенция о правах ребенка, которую министр внешних сношений недавно подписал в Нью-Йорке и которую парламент готов ратифицировать.
Lastly, the Permanent Mission of Costa Rica requests the Secretary-General to register the text of the attached agreement in accordance with Article 102, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. В заключение Постоянное представительство Коста-Рики просит Генерального секретаря зарегистрировать текст прилагаемого соглашения в соответствии с пунктом 1 статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций.