Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, his delegation was much encouraged that the universal and inalienable right to development would be reaffirmed in the post-2015 development agenda. В заключение оратор говорит, что его делегация воодушевлена тем, что универсальное и неотъемлемое право на развитие будет подтверждено в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Lastly, prison population statistics showed that no convict had been sentenced to a prison term for having committed acts of torture or having allowed such acts to be committed. В заключение он говорит, что, согласно статистике о заключенных, в настоящее время в тюрьмах нет ни одного лица, приговоренного к тюремному сроку за совершение или соучастие в совершении актов пыток.
Lastly, France wished to congratulate China on its first manned space flight, Shenzhou V. Mr. Lopez congratulated China on its first manned space flight, whose findings were certain to be channelled into benefiting all humankind. В заключение Франция хотела бы поздравить Китай по случаю успешного запуска первого китайского пилотируемого космического корабля «Шенжу V».
Lastly, his delegation looked forward to the signing of the Peace Accords between the Government of Angola and the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) on 20 November 1994 in Lusaka. В заключение делегация Замбии с нетерпением ожидает подписания Соглашения о мире между правительством Анголы и УНИТА 20 ноября 1994 года в Лусаке.
A new cooperation programme for the period 2003-2005 was currently being prepared, taking into account priority issues at the national level. Lastly, she commended the courage of the UNICEF staff members currently carrying out their vital humanitarian mission for the children of Afghanistan. В заключение оратор отмечает, что Россия преклоняет голову перед мужеством сотрудников ЮНИСЕФ, которые выполняют свою высокую гуманитарную миссию во благо детей Афганистана.
Lastly, I wish to refer to the activities of the Spanish Agency for International Cooperation in the field of social development, which have increased significantly since 1995. Ninety-two projects are under way in the framework of Spanish bilateral cooperation. В заключение я хотел бы рассказать о деятельности испанского агентства по международному сотрудничеству в области социального развития, которое существенно активизировалось после 1995 года.
Lastly I want to say that all of you, probably, have had some relationship at some time in your life with a dog, a cat, some sort of pet, and you recognized that those are individuals. Ну и в заключение, я хочу сказать о том, что, возможно, у каждого из вас были в жизни какие-то отношения с собакой, кошкой или другим домашним животным.
Lastly, he had been favourably impressed by the constructive atmosphere that had prevailed during the debate on the crime of aggression and, in particular, by the exchange of views on the relationship between the Court and the Security Council. В заключение выступающий говорит, что он удовлетворен конструктивной атмосферой, царившей в ходе обсуждения вопроса о преступлении агрессии, в частности обменом мнениями о взаимоотношениях Суда и Совета Безопасности.
Lastly, the Secretary-General of the United Nations, His Excellency Mr. Kofi Annan, delivered a message to the Conference and the world prior to the opening of the Conference by President Kérékou. В заключение свое послание к участникам Конференции и миру зачитал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Кофи Аннан, после чего президент Кереку официально объявил Конференцию открытой.
Lastly, human rights should be at the centre of peace talks, and efforts should be redoubled and more resources mobilized to prepare the population for peace and democracy. В заключение Специальный докладчик говорит, что, по его мнению, вопрос о правах человека должен быть одним из центральных элементов мирных переговоров и что необходимо удвоить усилия и привлечь больше ресурсов, чтобы можно было подготовить население к мирной жизни и к демократии.
Lastly, he informed Mr. Nobel that the Government had never abdicated its responsibilities with regard to refugees and that Spain applied the conventions on refugees to the letter. В заключение он отвечает г-ну Нобелю, что правительство никогда не отказывалось от своей ответственности в отношении беженцев и что Испания полностью применяет положения соответствующих конвенций.
Lastly, the secretariat requested participants to provide an update on preparatory work in respect of national programmes of action. Development finance in LDCs В заключение секретариат обратился к участникам с просьбой рассказать о ходе процесса подготовки национальных программ действий.
Lastly, the Management Committee representative stated that the Holy See alone had the power to authorize the practice of Cao Daism and that its officials had been chosen by the Cao Dai faithful. В заключение представитель Административного совета заявил, что лишь Святейший престол имеет право разрешать отправлять обряды каодаизма и что высшие иерархи были выбраны самими верующими.
Lastly, it is desirable to separate out various forms of State conduct which, although not formulated with the intention of producing legal effects, may nevertheless engage or commit a State. В заключение следует отделить некоторые действия государства, которые, не будучи продиктованы намерением породить определенные правовые последствия, все же могут стать источником ответственности государства.
Lastly, his delegation wished to reiterate that the political, economic, social and educational advancement of the Non-Self-Governing Territories was a prerequisite for the realization of their right to self-determination and that the administering Powers had a solemn obligation to promote such advancement. В заключение иранская делегация хотела бы вновь подтвердить, что прогресс несамоуправляющихся территорий в политической, социально-экономической и образовательной сферах является необходимым условием реализации права на самоопределение и его обеспечение является священным долгом управляющих держав.
Lastly, his delegation wondered whether it was wise to continue to use the adjective "diplomatic", which could lead to confusion with the traditional understanding of the concept, and thought that it might be better simply to speak of protection. В заключение Сьерра-Леоне интересуется, будет ли целесообразно продолжить использовать понятие «дипломатическая» защита, которое препятствует классическому использованию этой концепции, и считает, что было бы лучше ограничиться использованием концепции защиты.
Lastly, the Coordinator had stressed that it would be crucial for delegations to continue to be engaged with the issues until they reconvened, in order to better their grasp of the legal issues they were seeking to address. В заключение Координатор подчеркнула, что делегациям будет крайне важно продолжать изучение этих вопросов в период до следующей встречи, чтобы лучше разобраться в вопросах права, которые они пытаются решать.
Lastly, it was to be hoped that a just and mutually acceptable settlement of the issue of Western Sahara, one that provided for self-determination of the people of Western Sahara in accordance with Security Council resolutions, would soon be achieved. В заключение он надеется, что справедливое и взаимоприемлемое решение вопроса о Западной Сахаре, предусматривающее реализацию права народа Западной Сахары на самоопределение, будет достигнуто в ближайшее время.
Lastly, he expressed his appreciation to all those who had participated in the first biannual review of the implementation of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework and wished Sierra Leone every success in its upcoming local council elections. В заключение оратор выражает свою признательность всем участникам первого двухгодичного обзора осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне и желает Сьерра-Леоне всяческих успехов в проведении предстоящих выборов в местные советы.
Lastly, the presentation by the representative of the Universidad Distrital Francisco Jose de Caldas in Colombia covered the use of small satellites for training and for developing telemedicine applications in Colombia. В заключение доклад сделал представитель Регионального университета им. Франсиско Хосе де Кальдаса, Колумбия, который рассказал об использовании малых спутников для подготовки кадров и развития телемедицины в этой стране
Lastly, I wish to express my appreciation to my Special Representative for Mali, Albert Gerard Koenders, and to all United Nations civilian and uniformed personnel in Mali for their continued hard work in very difficult conditions to restore lasting peace and stability in the country. В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю по Мали Альберту Герарду Кундерсу и всему гражданскому, военному и полицейскому персоналу Организации Объединенных Наций в Мали за их неустанную самоотверженную работу в крайне сложных условиях, направленную на восстановление прочного мира и стабильности в стране.
Lastly, he expressed the hope that the Council would, in formulating its future activities, take into account the criticisms of its work so that it could truly serve the cause of human rights, in all situations and in all countries. В заключение оратор выражает надежду, что Совет учтет, в рамках своей будущей деятельности, критические замечания, высказанные по поводу его работы, и будет стоять на страже прав человека, вне зависимости от рассматриваемой ситуации и страны.
Lastly, she informed the Committee that the new Government had re-established the Ministry of Justice and Constitutional Affairs, which would, inter alia, oversee the parliamentary review of all Kenya's legislation to ensure that it complied with the provisions of the new draft Constitution. В заключение оратор информирует членов Комитета о том, что новое правительство восстановило министерство юстиции и по делам конституции, которое, среди прочего, будет осуществлять надзор за ходом рассмотрения в парламенте всего кенийского законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями нового проекта конституции.
Lastly, he wondered what action had been taken on the 33 complaints to the Tenancy Tribunal concerning the application of the Residential Tenancies Act, some of which concerned cases of racial discrimination. В заключение г-н Валенсия Родригес спрашивает, какие меры были приняты в связи с жалобами, поданными в суд по делам об аренде на основании закона об аренде жилья, в ряде которых прослеживаются проявления расовой дискриминации.
Lastly, she explained to Mr. Carrion-Mena that her evaluation of the figures provided by the Mexican Government in its replies to the list of issues was based on the fact that the figures were not supported by any explanation, reasoning or source. В заключение г-жа Венет поясняет г-ну Карриону-Мене, что высказанная ею оценка цифровых данных, изложенных правительством Мексики в его ответах на перечень подлежащих обсуждению вопросов, основана на том, что в связи с ними не были приведены никакие объяснения, обоснования и источники.