| Lastly, he suggested that the word "redressal" should be inserted between "complaint" and "mechanisms" and that the word "restraints" should be replaced by "impediments" | И в заключение он предлагает употребить слово «возмещение» внутри выражения «механизмы подачи жалоб», а также заменить слово «ограничения» словом «препятствия». |
| She wished, lastly, to reiterate her Government's commitment to the Convention and its support for the work of the Committee. | В заключение оратор подтверждает приверженность правительства Андорры делу реализации Конвенции и вновь заявляет о поддержке работы Комитета. |
| He noted, lastly, that the right to development called not for a debate on principles or logic but for the design and implementation of policies through a process of consensus. | В заключение оратор заявляет, что сегодня, когда речь идет о праве на развитие, суть дела заключается не в спорах о принципах или о логике, а в разработке и осуществлении политики, направленной на достижение консенсуса. |
| The Special Rapporteur would, lastly, like to thank the NGOs Kreddha and UNESCO-Catalunya for their support in the preparation of the present report. | В заключение Специальный докладчик хотел бы выразить глубокую признательность неправительственным организациям "Кредда" и "Каталонский центр ЮНЕСКО" за помощь, оказанную ему в деле подготовки настоящего доклада. |
| He emphasized, lastly, that Pakistan had demanded the cessation of drone strikes in its border areas: they were counter-productive and violated national sovereignty and the established principles of international human rights and humanitarian law. | В заключение он подчеркивает, что Пакистан потребовал прекращения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов в его приграничных районах: такие удары контрпродуктивны и нарушают национальный суверенитет и общепризнанные принципы международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
| It is worth noting lastly that member countries have agreed to contribute to the subregional project for the promotion of a participatory approach by providing administrative support, managerial services and contributions to operating costs. | В заключение следует напомнить о том, что страны-члены обязались вносить вклад в реализацию субрегионального проекта по поощрению применения подхода, основанного на принципах участия, посредством оказания административной поддержки, выделения руководящих специалистов и участия в покрытии расходов на проведение мероприятий. |
| And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? | И, в заключение, что вы собираетесь сделать, чтобы стать частью этого партнёрства, состоящего из субъектов международной помощи, правительства, частного сектора и простых африканцев? |
| Lastly, he reaffirmed the support of Morocco for INSTRAW. | В заключение Марокко вновь заявляет о своей поддержке Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин. |
| Lastly, the Accord invited Parties to submit information on their mitigation intentions. | В заключение, Договоренность призывает стороны представить информацию о своих намерениях в области смягчения последствий изменения климата. |
| Lastly, she wished to request the Secretariat to carefully check all data before it was published. | В заключение оратор призывает Секретариат тщательно проверять статистические данные. |
| Lastly, he would like the State party to ensure that NGOs attended subsequent meetings at which Turkmenistan's periodic reports were considered. | В заключение он просит предусмотреть присутствие НПО в ходе представления следующих периодических докладов. |
| Lastly, the Government confirmed that the Military Prosecution Department of Ploiesti was investigating the possibility of wrongful inquiry. | В заключение правительство подтвердило, что военная прокуратура Плоешти в настоящее время проводит проверку правильности следственных действий. |
| Lastly, he associated himself with Mr. Klein's remarks about the jurisdiction of the Constitutional Court. | В заключение г-н Бюргенталь присоединяется к мнению, высказанному г-ном Кляйном относительно компетенции Конституционного суда. |
| Lastly, ritual slaughter was still prohibited by law. | В заключение он подтверждает, что запрет на ритуальный забой скота продолжает действовать. |
| Lastly, it should be asked whether the revised draft could stand on its own. | В заключение следует задать вопрос о том, могут ли пересмотренные проекты статей "стоять на своих собственных ногах". |
| Lastly, it should be noted that a media training centre has been set up at Omar Bongo University. | В заключение необходимо отметить создание Учебного центра по средствам информации при Университете Омара Бонго. |
| Lastly, Norway commended the global Unite to End Violence against Women campaign. | В заключение Норвегия высоко оценивает глобальную кампанию под названием «Единство во имя искоренения насилия в отношении женщин». |
| Lastly, before concluding, let me add some words for the delegation of Japan. | В заключение позвольте мне адресовать несколько слов делегации Японии. |
| He noted, lastly, the progress made by Working Group V on the work of compiling practical experience with negotiating and using cross-border insolvency agreements, in particular following the further consultations that had been held with judges and insolvency practitioners. | В заключение оратор отмечает прогресс, достигнутый Рабочей группой V в обобщении практического опыта в области заключения и применения трансграничных соглашений о несостоятельности, в частности благодаря дополнительным консультациям с судьями и лицами, занимающимися решением практических вопросов, связанных с несостоятельностью. |
| Lastly, she reiterated her commitment to implementing the United Nations human rights-based personnel selection policy in UNMIL. | В заключение она вновь подтвердила свою приверженность осуществлению в МООНЛ политики отбора персонала Организации Объединенных Наций на основе соблюдения прав человека. |
| Lastly, recent instruments may play an effective role in revealing gaps. | В заключение следует отметить весьма показательный характер принятых в последнее время документов. |
| Lastly, he wished to thank the Director-General for his efforts to ensure that the integrated programme being implemented for Djibouti was a success. | В заключение он выразил признательность Генеральному директору за его усилия по обеспече-нию успешного выполнения комплексной программы для Джибути. |
| Lastly, he announced that, as before, France would contribute to the Sponsorship Programme. | Г-н Данон в заключение объявляет, что Франция, как и прежде, будет способствовать финансированию Программы спонсорства под эгидой Конвенции. |
| The Act is divided into three sections, dealing first with the possession and acquisition of weapons and ammunition, followed by their import and trade, and lastly by | Закон разбит на три раздела: сначала разбираются вопросы владения оружием и боеприпасами и их приобретения, затем - вопросы их импорта и торговли ими, а в заключение приводятся меры наказания и общие постановления. |
| Lastly, the position of Uruguay on the crisis in Haiti is well known. | И в заключение я хотел бы сказать, что позиция Уругвая в отношении кризиса в Гаити достаточно хорошо известна. |