Lastly, the Group reaffirmed its support for and belief in operational activities for development and hoped that more core funding would be forthcoming to enable African countries to meet their development needs. |
В заключение Группа вновь заявляет о своей поддержке оперативной деятельности в целях развития и вере в ее действенность и выражает надежду на то, что объем основного финансирования будет увеличен, чтобы африканские страны могли удовлетворить свои потребности, связанные с развитием. |
Lastly, it was premature to enter into any discussion about the final form of the draft articles at the current session. |
В заключение он отметил, что на текущей сессии преждевременно начинать обсуждения по вопросу о том, какую форму должны в конечном итоге принять проекты статей. |
Lastly, his delegation sincerely hoped that the universal value of human rights would be respected in the new nation-building process in Libya. |
В заключение делегация страны оратора выражает искреннюю надежду на то, что всеобщая ценность прав человека будет пользоваться уважением в процессе строительства нового государства, который в настоящее время наблюдается в Ливии. |
Lastly, he stressed the need to adopt model legislative provisions as a complement to the guide, as had been done in connection with privately financed infrastructure projects. |
И в заключение выступающий подчеркивает необходимость принятия типовых законодательных положений в качестве дополнения к Руководству, как это было сделано в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников. |
Lastly, the phrase "including information on efforts made to ensure the completeness of incident reporting" had been added to paragraph 17. |
В заключение оратор говорит, что в пункт 17 была добавлена фраза «включая информацию об усилиях, направленных на обеспечение полноты отчетности о соответствующих инцидентах». |
Lastly, the establishment of a new United Nations agency on youth could play a decisive role in addressing pressing issues affecting this group throughout the world. |
В заключение оратор отмечает, что создание нового учреждения Организации Объединенных Наций по делам молодежи может сыграть решающую роль в решении насущных вопросов, затрагивающих интересы этой группы во всем мире. |
Lastly, the proposal to hold a high-level segment of the General Assembly meeting on the rule of law in 2011 merited serious consideration. |
В заключение оратор говорит, что предложение о проведении в 2011 году этапа заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам верховенства права заслуживает серьезного рассмотрения. |
Lastly, Monaco supported the Secretary-General's proposal to convene a high-level meeting on the rule of law in 2011. |
В заключение оратор говорит, что Монако поддерживает предложение Генерального секретаря о проведении заседания высокого уровня по вопросам верховенства права в 2011 году. |
Lastly, International Center personnel provided technical assistance to Chile in its efforts to develop a national DNA database and also translated technical requirements and laboratory manuals into Spanish. |
В заключение стоит упомянуть о том, что персонал Международного центра оказал техническую помощь Чили в усилиях, направленных на создание национальной базы ДНК-данных, а также перевел технические регламенты и лабораторные пособия на испанский язык. |
Lastly, Suriname looked forward to the forthcoming World Conference, which would be useful for sharing experiences and best practices on the rights of indigenous peoples. |
В заключение представитель Суринама отмечает, что его страна с нетерпением ожидает проведения Всемирной конференции, которая станет важным форумом для обмена опытом и передовыми методами практической деятельности по обеспечению соблюдения прав коренных народов. |
Lastly, his delegation thanked the UN-Women Executive Director for her support and her June 2012 visit to Ecuador, which had given fresh impetus to women's empowerment. |
В заключение делегация Эквадора благодарит исполнительного директора структуры «ООН-женщины» за оказанную поддержку и ее визит в Эквадор в июне 2012 года, послуживший новым импульсом для работы по расширению прав и возможностей женщин. |
Lastly, she requested more information about the State party's obligations under the SAARC Convention on Preventing and Combating Trafficking in Women and Children. |
В заключение она просит представить более подробную информацию об обязательствах, взятых на себя государством-участником в соответствии с Конвенцией СААРК о предупреждении торговли женщинами и детьми и борьбе с ней. |
Lastly, she expressed regret that the Commission had not discussed the important and complex topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction at its sixty-first session. |
В заключение оратор выражает сожаление по поводу того, что Комиссия не обсудила важную и сложную тему "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" на своей шестьдесят первой сессии. |
Lastly, although Bangladesh had made substantial progress towards achieving the MDGs, natural disasters resulting from climate change had necessitated a diversion of funds to address those immediate problems. |
В заключение, хотя Бангладеш и добилась значительного прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, стихийные бедствия, являющиеся следствием изменения климата, потребовали отвлечения средств для решения связанных с ними неотложных проблем. |
Lastly, it suggested that the Medical Technical Options Committee, and perhaps Parties not operating under paragraph 1 of Article 5, might be able to provide short-term technical support for those submissions. |
В заключение она высказала мысль о том, что Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения и, возможно, Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, могли бы оказать в краткосрочной перспективе техническую поддержку, в том что касается этих представлений. |
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. |
В заключение Мексика заявила, что ей было бы интересно получить дополнительные сведения о плане действий по обеспечению образования в области прав человека в Индии. |
Lastly, she assured delegates that UNCTAD attached the highest priority to commodity-related work with a focus on diversification, supply-chain capacity, value addition and financing issues. |
В заключение она заверила делегатов, что ЮНКТАД придает наивысший приоритет работе по тематике сырьевых товаров с уделением главного внимания вопросам диверсификации, потенциала предложения, повышения добавленной стоимости и финансирования. |
Lastly, the inclusion of women's issues in national agendas was the best means of overcoming the invisibility of many women. |
В заключение оратор говорит, что включение вопросов, касающихся женщин, в национальные повестки дня является наилучшим способом решения тех проблем, с которыми сталкиваются многие женщины. |
Lastly, her country would continue its active work in the Commission on the Status of Women aimed at ensuring further reform, updating its agenda and enhancing its effectiveness. |
В заключение, оратор говорит, что ее страна будет продолжать активно работать в рамках Комиссии по положению женщин в интересах ее дальнейшего реформирования, обновления ее повестки дня и повышения эффективности ее работы. |
Lastly, the National Youth Commission had taken measures to raise public awareness in order to eliminate the abuse and exploitation of young people. |
В заключение оратор говорит, что Национальная комиссия по делам молодежи принимает меры для повышения осведомленности общественности в целях ликвидации жестокого обращения и насилия в отношении молодежи. |
Lastly, it was troubling that the Committee would so precipitously consider deleting two human rights items without allowing delegations to consult their Governments. |
В заключение оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что Комитет так поспешно рассмотрел исключение двух вопросов, касающихся прав человека, не дав делегациям возможности провести консультации со своими правительствами. |
Lastly, it was unclear from the report whether the assessors knowledgeable in custom whose presence was required when magistrates courts heard appeals from the island courts included any women. |
В заключение оратор отмечает, что из доклада не ясно, включаются ли женщины в число старейшин, которые знают обычаи и присутствие которых требуется в тех случаях, когда магистратские суды проводят слушания апелляций на решения островных судов. |
Lastly, measures had been put in place to evaluate the role of women in decision-making positions, such as women parliamentarians. |
В заключение оратор говорит о том, что принимаются меры для оценки роли женщин на должностях, связанных с принятием решений, например роли женщин-парламентариев. |
Lastly, she would be grateful for additional information about the health-care legislation referred to on page 6 of the report, in particular its impact on women and girls. |
В заключение она говорит, что была бы признательная за дополнительную информацию о законодательстве в области здравоохранения, о котором упоминается на странице 7 доклада, в частности о его воздействии на женщин и девушек. |
Lastly, it was true that adequate mechanisms were needed at the State government level to implement the Protection of Women from Domestic Violence Act. |
В заключение оратор говорит, что на уровне правительств штатов действительно необходимо создать надлежащие механизмы для обеспечения введения в действие Закона о защите женщин от насилия в семье. |