Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, there were many institutions in Belarus concerned with the teaching, study and dissemination of international law and progress was being made in that sphere. В заключение, оратор говорит, что Беларусь имеет многочисленные учреждения, занимающиеся преподаванием, изучением и распространением международного права, и в этой области достигнут определенный прогресс.
Lastly, the three representatives of the Presidency of Bosnia and Herzegovina affirmed their commitment to assuming political responsibility after the Mission's withdrawal, but stressed the need for continued United Nations support to resolve the refugee question. В заключение три представителя Президиума Боснии и Герцеговины заявили о готовности возложить на себя выполнение политических функций после вывода Миссии, однако они отметили необходимость дальнейшей поддержки Организации Объединенных Наций в урегулировании вопроса о беженцах.
Lastly, he reaffirmed his Government's commitment to the effective implementation of the Vienna Declaration so as to promote cooperation in space science and technology and the sharing of the benefits of peaceful space research without any discrimination. В заключение оратор подтверждает приверженность Пакистана эффективному осуществлению Венской декларации в том, что касается развития сотрудничества в области космической науки и техники и совместного использования на недискриминационной основе результатов исследования космического пространства в мирных целях.
Lastly, she hoped that the report of the Secretary-General to be presented to the General Assembly at its fifty-ninth session would contain resource requirements that were fully justified in the light of the strategic review currently under way in the Secretariat. В заключение она выражает надежду на то, что в докладе Генерального секретаря пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи будут отражены и полностью обоснованы потребности в ресурсах, а также учтены результаты стратегического обзора, который в настоящее время проводится Секретариатом.
Lastly, he considered that WP. was best placed to play this international role and expressed the hope that the General Assembly would recognize the role of ECE's work. В заключение он высказал мнение о том, что WP. способна наиболее эффективным образом играть такую роль на глобальном уровне, и выразил пожелание, чтобы Генеральная Ассамблея признала важность деятельности ЕЭК.
5.5 Lastly, the complainant reiterates that the current situation in Venezuela following the coup d'état against President Chávez makes her more fearful than ever for her safety if she returns to the country. 5.5 В заключение автор жалобы вновь заявляет, что сложившаяся в Венесуэле ситуация после попытки государственного переворота с целью свержения Чавеса заставляет ее испытывать еще большие опасения в отношении ее безопасности в случае возвращения в страну.
Lastly, she informed the Committee that she would no longer be attending its meetings in her capacity as Special Adviser on Gender Issues, as she had decided to retire from the United Nations. В заключение оратор извещает Комитет о том, что она больше не будет присутствовать на его заседаниях в качестве Специального советника по гендерным вопросам, поскольку решила уйти с работы в Организации Объединенных Наций.
Lastly, the Special Rapporteur urges States to improve the transparency of their consultative processes on migration management, which should also allow for the active participation of non-governmental organizations specializing in that area and other civil society stakeholders. В заключение Специальный докладчик призывает государства обеспечить большую степень транспарентности своих консультативных процессов по вопросам регулирования миграции, с тем чтобы в них могли активно участвовать неправительственные организации, занимающиеся этими вопросами, а также другие заинтересованные субъекты гражданского общества.
Lastly, the development financing process initiated by the United Nations should also take into account the developing countries' need for financing to diversify their commodities. В заключение Египет подчеркивает, что процесс финансирования развития, начатый Организацией Объединенных Наций, должен учитывать также значение финансирования процесса диверсификации сырьевых товаров развивающихся стран.
Lastly, the poor sanitation conditions cause high rates of infectious diseases, which in turn trigger an increase in the nutritional requirements and affect the biological processing of the ingested nutrients. В заключение следует отметить, что неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия являются причиной широкого распространения инфекционных заболеваний, влияя в свою очередь на повышение потребностей в продуктах питания и препятствуя усвоению питательных веществ.
Lastly, his delegation considered that it was important to avoid abstract discussion of the distinction between "primary" and "secondary" rules, although it favoured a focus on the latter. В заключение оратор отмечает, что его делегация считает важным избегать отвлеченного обсуждения вопроса о разграничении между "первичными" и "вторичными" нормами, хотя предпочитает уделять основное внимание последним.
Lastly, while his delegation would prefer that the questions raised by the Commission be considered following the review of the regime of liability, it was prepared to join other delegations in taking a decision on them at the current session. В заключение выступающий говорит, что, хотя делегация Монголии предпочла бы, чтобы вопросы, поднятые Комиссией, были рассмотрены после рассмотрения режима ответственности, она готова присоединиться к другим делегациям и принять по ним решение на нынешней сессии.
Lastly, he urged those responsible for the five studies to send questionnaires to States and international organizations in order to promote a useful exchange of views and avoid an overly theoretical approach. И в заключение выступающий призывает тех, кто занимается пятью темами, которые подлежат изучению, направить вопросники государствам и международным организациям, чтобы способствовать полезному обмену мнениями и избежать чрезмерного углубления в теорию.
Lastly, Member States should revisit the question of honoraria and ensure that the work of the Special Rapporteurs, in particular those from developing countries, was not adversely affected by budget cuts. В заключение он говорит, что государства-члены должны вернуться к вопросу о гонорарах и обеспечить, чтобы деятельность специальных докладчиков, в частности из развивающихся стран, не пострадала в результате бюджетных сокращений.
Lastly, she commended the States that made voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for the International Law Seminar, enabling participants from developing countries to attend the training programme. В заключение следует выразить признательность тем государствам, которые внесли добровольные взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Семинара по международному праву, что позволяет обеспечить участие представителей развивающихся стран в программе профессиональной подготовки.
Lastly, he emphasized the need for agreements and resolutions to be reflected in real actions for development that would help to narrow the social and economic gap between countries. В заключение оратор подтверждает, что необходимо, чтобы в соглашениях и резолюциях отражались должным образом действия в области развития, которые содействуют сокращению социально-экономической пропасти, разделяющей эти страны.
Lastly, he paid tribute to the personnel participating in peacekeeping operations and, in particular, those who had given their lives on 19 August 2003 in Baghdad, including the Special Representative of the Secretary-General Sergio Vieira de Mello. В заключение оратор воздает должное участникам операций по поддержанию мира, и в частности тем, кто отдал свою жизнь 19 августа текущего года в Багдаде, включая Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейру ди Меллу.
Lastly, the European Union wishes to express its full support for the activities of MONUC and for the work of the International Committee in Support of the Transition. В заключение Европейский союз хотел бы заявить, что он полностью поддерживает деятельность МООНДРК и работу Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период.
Lastly, the Committee notes that the complainant considers that his divulgence of State secrets during the asylum application procedure has exposed him to an imminent danger of torture if he returns. В заключение Комитет отмечает, что, по мнению жалобщика, разглашение государственной тайны в ходе проведения процедуры запроса о предоставлении убежища подвергает его прямой угрозе применения к нему пыток в случае возвращения в страну происхождения.
Lastly, Belgium is open to any consultations deemed useful by other States that may have adopted comparable legislative bans, in order to explore opportunities to promote such a legislative approach at the international level. В заключение Бельгия отмечает, что она готова участвовать в любых консультациях, которые другие государства, принявшие аналогичное запрещающее законодательство, сочтут полезными в целях рассмотрения возможностей содействия применению такого законодательного подхода на международном уровне.
Lastly, she welcomed the efforts of the United Nations Department of Economic and Social Affairs to make available a collection of best practices from around the world. В заключение оратор приветствует усилия Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, направленные на создание общедоступного архива примеров передовой практики из разных стран мира.
Lastly, he said that the Government had begun discussing the Convention concerning Decent Work for Domestic Workers and would seek a multi-stakeholder approach to consider its specific provisions. В заключение, он говорит, что правительство начало обсуждение Конвенции о достойном труде для домашних работников и намерено учесть позиции различных заинтересованных сторон при рассмотрении ее конкретных положений.
Lastly, the Governing Council may wish to request UN-Habitat to assist interested countries in reviewing their regulatory frameworks related to basic services in the light of the guidelines and to develop and test the necessary performance indicators. В заключение, Совет управляющих, возможно, пожелает предложить ООН-Хабитат оказать заинтересованным странам помощь в проведении обзора их регулирующих механизмов, касающихся основных услуг, в свете данного руководства и разработать и протестировать связанные с этим показатели.
Lastly, he expressed his intention to prepare a president's summary that captured the essence of the environmental and developmental challenges and opportunities identified by the Council/Forum, to send a clear message to a world waiting for leadership from UNEP on those issues. В заключение он заявил, что намерен подготовить резюме Председателя, которое призвано отразить суть проблем и задач в области окружающей среды и развития, а также возможности, выявленные Советом/Форумом, для того, чтобы направить четкий сигнал миру, ожидающему от ЮНЕП лидерства по этим вопросам.
Lastly, she said that all sectors of Philippine society must understand that, under the applicable international human rights instruments, the domestic remedies available in the country must be utilized. В заключение г-жа Куисумбинг говорит, что все слои филиппинского общества должны осознать необходимость использования при любых обстоятельствах внутренних средств правовой защиты, предусмотренных в международных документах по правам человека, которые действуют на Филиппинах.