Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, he noted that publication of the UNCITRAL Yearbook was considerably behind schedule; every effort should be made to publish it in all the official languages and to distribute it to Member States in a timely fashion. В заключение он отмечает, что "Ежегодник ЮНСИТРАЛ" публикуется со значительным отставанием от графика; необходимо приложить все возможные усилия для обеспечения его публикации на всех официальных языках и своевременного распространения среди государств-членов.
Lastly, she supported a five-minute time-limit on speeches - a five-minute time-limit on speeches and dispensing with a quorum for the start of meetings. В заключение она высказывается в поддержку за ограничение продолжительности выступлений пятью минутами и за отмену соблюдения требования кворума при открытии заседаний.
Lastly, with regard to the difficulties encountered concerning part two of the draft articles, the Commission should not resolve the matter simply by a majority vote. В заключение, касаясь трудностей, возникающих в связи с Частью второй проектов статей, оратор предлагает, чтобы этот вопрос не решался в Комиссии международного права простым большинством голосов.
Lastly, he noted that extrabudgetary resources funded by UNDP and UNFPA had decreased significantly in the case of ESCAP, in particular for subprogramme 3. В заключение оратор говорит, что объем внебюджетных финансовых ресурсов, предоставляемых ЭСКАТО, ПРООН и ЮНФПА, существенно сократился, особенно в случае подпрограммы 3.
Lastly, noting the difficulties inherent in the transition from the collective system to one which encouraged individual choice, she said the formation of women's organizations could be useful in achieving the full realization of women's rights. В заключение, отметив трудности, закономерные для процесса перехода от коллективистской системы к системе, ориентированной на индивидуальный выбор, она говорит, что создание женских организаций могло бы способствовать полной реализации прав женщин.
Lastly, she asked whether the United Kingdom report to the Committee and the record of the discussions would be widely distributed in the United Kingdom. В заключение она спрашивает, будут ли доклад Соединенного Королевства Комитету и отчет о его обсуждении широко распространены среди населения страны.
Lastly, he was disturbed at the resurgence of racially-motivated crimes and assaults in recent years and would like to know what measures the Government had taken in that connection. В заключение он выражает обеспокоенность по поводу вновь отмечающегося в последние годы роста числа преступлений и нападений расистского характера и просит сообщить о том, какие меры были приняты правительством в этом отношении.
Lastly, the European Union reaffirms its conviction that the ongoing presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Croatia is of capital importance for peace and security in the region. В заключение Европейский союз подтверждает свою убежденность в том, что присутствие в настоящее время Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Хорватии имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения мира и стабильности в этом регионе.
Lastly, he said that in deference to the Chairman and to those countries which had shown goodwill towards Myanmar his delegation had decided not to ask for a vote on the draft resolution. В заключение оратор объявляет, что в знак уважения к Председателю и к странам, проявляющим добрую волю по отношению к Мьянме, делегация Мьянмы решила не просить проведения голосования по этому проекту резолюции.
Lastly, the report on the restructuring and efficiency of the Secretariat (A/48/428) also failed to meet the expectations of Member States. В заключение оратор отмечает, что доклад о структурной перестройке и эффективности Секретариата (А/48/428) также не отвечает ожиданиям государств - членов Организации.
Lastly, while the Secretary-General's proposal that he be authorized, under very specific circumstances, to request consultative opinions from the Court was of interest, its implementation could not fail to raise a number of political and legal difficulties. В заключение оратор отмечает, что, хотя предложение Генерального секретаря о том, чтобы ему было разрешено при каждом конкретном случае запрашивать консультативное заключение Суда, представляет определенный интерес, его осуществление привело бы к возникновению ряда трудностей политического и правового характера.
Lastly, her delegation was not in favour of integrating United Nations information centres with local UNDP offices, since UNDP was already overburdened and could under no circumstances assume further responsibilities. В заключение делегация Замбии заявляет, что она не поддерживает идею объединения информационных центров Организации Объединенных Наций с отделениями ПРООН на местах, так как эти отделения уже слишком перегружены и никак не смогут выполнять дополнительные задачи.
Lastly, my delegation strongly supports the adoption of a resolution that will enable the secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee to continue to function during the interim period before the Convention enters into force. В заключение я хочу сказать, что моя делегация решительно поддерживает принятие резолюции, которая позволит секретариату Межправительственного комитета по переговорам продолжить свою работу в тот период, пока конвенция не вступит в силу.
Lastly, he was encouraged by those delegations which had indicated that they would give favourable consideration to measures to enhance and strengthen the Office of Internal Oversight Services. В заключение он говорит, что он с воодушевлением воспринял выступление тех делегаций, которые заявили, что положительно рассмотрят меры по расширению и укреплению Управления служб внутреннего надзора.
Lastly, in view of the socio-economic circumstances of the least developed countries, it was imperative that the floor rate should remain applicable to them. В заключение он говорит, что с учетом социально-экономических условий, сложившихся в наименее развитых странах, абсолютно необходимо продолжать применять в отношении таких стран минимальную ставку.
Lastly, the importance of confined transboundary groundwater and the almost total lack of guidelines on their use highlighted the need to establish a framework recognizing the special characteristics of those bodies of water and contributed to their conservation. В заключение выступающий отмечает, что значение замкнутых трансграничных грунтовых вод и почти полное отсутствие норм, регулирующих их использование, указывают на необходимость установить рамки, которые бы признавали особенности этих водотоков и способствовали их сохранению.
Lastly, he expressed his appreciation for the Commission's activities in the fields of training and technical assistance, which were of great importance to developing countries. И в заключение г-н Энаят выражает одобрение по поводу продолжения деятельности ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и оказания технической помощи, которая имеет большое значение для развивающихся стран.
Lastly, multilateral activities in the region should be increased and coordination mechanisms should be established to determine the most efficient and cost-effective way for the various United Nations agencies to implement new assistance programmes. В заключение оратор указывает на необходимость расширения многосторонней деятельности в этом регионе и создания координационных механизмов, с помощью которых можно было бы определять способность различных организаций системы Организации Объединенных Наций осуществлять новые программы помощи более эффективно и при меньших затратах.
Lastly, Cameroon paid tribute to all those who had given their lives for peace and endorsed the idea currently under consideration of putting up a plaque or monument in their memory in a public area of the United Nations Headquarters buildings. И в заключение Камерун отдает дань памяти тем, кто отдал свою жизнь во имя поддержания мира, и поддерживает выдвинутую в настоящее время идею о том, чтобы в определенном месте в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был создан мемориал, посвященный их памяти.
Lastly, it supported the idea of establishing the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, with the task of ensuring the right to development. В заключение оратор заявляет о своей поддержке проекта создания должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, задача которого должна заключаться в обеспечении права на развитие.
Lastly, he noted that humanitarian action could not be more than a short-term palliative, pending solutions by States - which had primary responsibility in that area - to the political and military issues which led to violence. В заключение оратор указывает, что гуманитарная помощь - не более чем временная, краткосрочная мера, принимаемая в расчете на то, что государства, несущие главную ответственность в этой сфере, сумеют урегулировать политические и военные проблемы, порождающие насилие.
Lastly, a modern United Nations more representative of the emerging world order should once and for all leave behind it the structural vestiges of the period following the Second World War, particularly references to the defeated Powers. В заключение Организация Объединенных Наций, отвечающая требованиям сегодняшнего дня и в большей степени соответствующая новому мировому порядку, должна раз и навсегда оставить в прошлом структурные недостатки периода после второй мировой войны, в частности, ссылки на побежденные державы.
Lastly, his delegation strongly supported the position of the Group of 77, which opposed the assignment of political functions to the resident coordinator, and hoped that the consultations under way on that proposal would result in a consensus. В заключение его делегация заявляет о своей твердой поддержке позиции Группы 77, выступившей против передачи политических функций координаторам-резидентам, и выражает надежду, что проходящие в настоящее время консультации по этому предложению позволят выработать консенсусное решение.
Lastly, she believed that adequate resources should be allocated to preparing regional meetings and enabling the participation of developing countries with a view to achieving an equitable input from all regions in the deliberations of the Conference. В заключение она выражает мнение о том, что для подготовки региональных совещаний и обеспечения участия в них развивающихся стран следует выделить соответствующие ресурсы, с тем чтобы все регионы могли внести справедливый вклад в работу этой Конференции.
Lastly, he underlined his Government's efforts to harmonize national legislation, particularly in the fields of human rights, environmental protection and finance, with the various rules and international standards adopted by the European Union and the Council of Europe. В заключение выступающий говорит об усилиях правительства по приведению национального законодательства, особенно в областях прав человека, охраны окружающей среды и финансовой области, в соответствие с различными нормами и международными стандартами, принятыми Европейским союзом и Советом Европы.