Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, she reiterated the firm commitment of her Government to the implementation of the decisions of the Fourth World Conference on Women and its follow-up process. Her Government was committed to continuing to integrate women into decision-making processes and to enhancing their contribution to national development. В заключение она вновь заявляет о приверженности ее страны осуществлению решений, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и последующей деятельности, и подтверждает ее намерение продолжать привлекать женщин к участию в принятии решений и расширять их вклад в национальное развитие.
Lastly, he had not suggested that there was any contradiction between Switzerland's adherence to CERD and its adherence to the Covenant: he had simply recommended that it might follow the example of the former with regard to the latter. В заключение он отрицает, что он вел речь о наличии какого-либо противоречия между присоединением Швейцарии к МКЛРД и ее присоединением к Пакту: он лишь высказал мысль, что во втором случае она могла бы поступить как и в первом.
Lastly he expressed his delegation's support for the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations to facilitate the finding of solutions to the broad political issues raised by United Nations efforts to combat terrorism including identifying the root causes. В заключение оратор выражает поддержку делегацией Малайзии идее созыва под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня с целью облегчить нахождение решений масштабных политических проблем, возникших в связи с усилиями Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, включая определение его коренных причин.
Lastly, the culture of dialogue that all States Members of the United Nations wished to see established must be strengthened and members of the Council must in future demonstrate their willingness to negotiate and adopt a more coherent approach that was more in keeping with their voluntary pledges. В заключение оратор говорит о необходимости укрепления культуры диалога, которая является целью всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и о том, что члены Совета в будущем должны продемонстрировать свое стремление вести переговоры и придерживаться более согласованного подхода, более тесно связанного с их добровольными обязательствами.
She will then analyse the situation of human rights, justice and the strengthening of the rule of law. Lastly, she will present her observations and her recommendations for an improvement in the human rights situation in Burundi. Затем она дает анализ положения в области прав человека, правосудия и укрепления правового государства и в заключение излагает свои замечания и рекомендации, подготовленные ею в целях улучшения положения в области прав человека в Бурунди.
Lastly, he wished to point out that although many speakers were using the phrase "military hostilities in ex or the former Yugoslavia", in reality there was no war in the Republic of Macedonia, or in Slovenia, or in Serbia and Montenegro. И в заключение представитель бывшей югославской Республики Македонии хотел бы сказать, что, хотя многие выступающие употребляют фразу "вооруженные конфликты в бывшей Югославии", на самом же деле такие конфликты не происходят в Республике Македонии, Словении, Сербии и Черногории.
Lastly, in order to ensure the widest possible acceptance of the draft Code, it should take the form of an international treaty, either as a separate international convention or as part of the statute of an international criminal court, as suggested by the Commission. В заключение польская делегация отмечает, что для обеспечения как можно более широкого признания проекта кодекса его целесообразно было бы облечь в рамки международного договора - оформив ли его в виде международной конвенции или включив его в устав международной уголовной инстанции, как это предлагает КМП.
With respect to new trends and problems concerning the information society and information economics, some activities had also been implemented in that area. Lastly, he said that UNU already had an information service on the Internet, located at"". Что касается новых тенденций и проблем, связанных с обществом информации и экономикой информации, то оратор отмечает, что в этой области также осуществляются ряд мероприятий, и в заключение указывает, что УООН уже имеет информационную службу на Интернете со следующим адресом"".
Lastly, he endorsed the conclusions of the forty-first session of the Commission on Social Development devoted to national and international cooperation in the service of social development, and welcomed their approval by the Economic and Social Council at its main session in 2003. В заключение выступающий говорит, что его делегация поддерживает выводы сорок первой сессии Комиссии социального развития, посвященной вопросам национального и международного сотрудничества в интересах обеспечения социального развития, и с удовлетворением отмечает, что Экономический и Социальный Совет одобрил их на своей основной сессии в 2003 году.
Lastly, her delegation called on all Member States to continue to support the work on the topic, the importance of which had been emphasized in both the Stockholm Declaration on the Human Environment and the Rio Declaration on Environment and Development. В заключение Новая Зеландия призывает все государства-члены по-прежнему оказывать поддержку работе, посвященной этой теме, важность которой была подчеркнута в Стокгольмской декларации по проблемам окружающей человека среды и в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
Lastly, he requested all the panel members to indicate what the greatest achievement had been in the area of protecting the rights of children during the past 10 years and what the greatest challenge would be in that regard in the future. В заключение оратор обращается ко всем членам рабочей группы с просьбой сказать, в чем заключается главное достижение в области поощрения прав ребенка за последние 10 лет и в чем будет состоять главная задача в этой области в будущем.
Lastly, the quest for international peace and security will require complementary action on two fronts: security, where victory means freeing ourselves from fear and the socio-economic front, where victory will mean meeting basic needs. В заключение, построение международного мира и безопасности потребует дополнительных действий по двум направлениям: в области безопасности, где победа означает наше освобождение от страха, и в социально-экономической сфере, где победа будет означать удовлетворение основных потребностей.
Lastly, he asked how lawyers were trained in the FYR of Macedonia, how they qualified to practise, whether there was a national organization of lawyers and how their fees were determined? В заключение он спрашивает, какую подготовку получают адвокаты в бывшей югославской Республике Македонии, каков порядок получения разрешения для адвокатской практики, существует ли какая-либо национальная организация адвокатов и каким образом устанавливается плата за их услуги?
Lastly, he believed that 1999, the year in which the United Nations Decade of International Law would conclude, would be a very timely occasion for the holding of the conference, and that United Nations Headquarters appeared to be the most appropriate venue. В заключение оратор выражает мнение, что было бы весьма уместным провести эту конференцию в 1999 году, когда завершится Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, и что, как представляется, наиболее подходящим местом ее проведения являются Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
Lastly, the Group welcomed the progress made in the publication of volumes of the Repertoire of the Practice of the Security Council and the Repertory of Practice of United Nations Organs. В заключение представитель Группы Рио с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в опубликовании томов «Справочника по практике Совета Безопасности» и «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций».
Lastly, she wished to know what specific measures had been taken to increase the number of female judges in higher courts, where women accounted for only 8 per cent of the justices, in stark contrast to lower courts, where the rate was 60 per cent. В заключение оратор хотела бы знать, какие конкретные меры были приняты для увеличения числа женщин-судей в судах более высокой инстанции, в которых на женщин приходится лишь 8 процентов судей, при этом положение в судах более низких инстанций отличается, и женщины составляют 60 процентов судей.
Lastly, she appreciated the work of the Special Representative on Violence against Children and the Special Representative for Children and Armed Conflict and hoped that both would draw attention to the tragedy of children living under foreign occupation. В заключение оратор дает высокую оценку работе Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей и Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также выражает надежду на то, что оба представителя уделят внимание трагедии детей, живущих в условиях иностранной оккупации.
Lastly, the court held that a party could not cite national legislation - the Commercial Code or the associated case law - since CISG was the authority of choice, except where a case related to matters that were not expressly settled in CISG В заключение суд постановил, что сторона не может ссылаться на внутреннее законодательство - торговый кодекс или соответствующее прецедентное право - поскольку КМКПТ имеет приоритет, за исключением случаев, когда дело касается вопросов, которые явным образом в ней не разрешены
The Government lastly states that Mr. Emani's continued detention was reviewed on a regular basis. Правительство в заключение заявляет, что вопрос о дальнейшем содержании г-на Эмани под стражей регулярно рассматривался.
Turning, lastly, to the topic of landlocked developing countries, he emphasized the importance of infrastructure development for such countries. В заключение, обращаясь к теме развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, оратор подчеркивает важность развития инфраструктуры в таких странах.
Lastly, she asked in what ways the Division supported gender mainstreaming in Government ministries and other institutions and what mechanism existed for the coordination, monitoring and evaluation of the work of ministries and of local and regional authorities responsible for promoting gender equality. В заключение оратор спрашивает, каким образом Отдел содействует обеспечению учета гендерного фактора в правительственных министерствах и других ведомствах и какой механизм имеется для координации, мониторинга и оценки работы министерств и местных и региональных органов власти, отвечающих за содействие обеспечению гендерного равенства.
Lastly, the Indian space programme was entering into a space exploration phase, mainly to explore the Sun and the inner solar system and build capabilities for exploring the outer solar system. В заключение оратор отмечает, что индийская космическая программа вступает в стадию космических исследований, в основном связанных с изучением Солнца и внутренней солнечной системы и развитием потенциала для исследования внешней солнечной системы.
Lastly, the United Nations took steps to prevent and treat fistula with specific focus on the implementation of the Global Campaign to End Fistula, launched by the United Nations Population Fund (UNFPA) and its partners in 2003. В заключение, оратор отмечает, что Организация Объединенных Наций предпринимает шаги по профилактике и лечению фистулы, уделяя особое внимание проведению Глобальной кампании по борьбе с фистулой, организованной Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и его партнерами в 2003 году.
Lastly, stressing the link between poverty and environmental degradation, she enquired as to the measures adopted to promote women's involvement in environmental management policies and to provide them with the relevant training and skills. В заключение, подчеркивая связь между нищетой и ухудшением качества окружающей среды, оратор спрашивает, какие меры принимаются для привлечения женщин к участию в стратегиях рационального использования окружающей среды и к овладению соответствующими навыками и знаниями.
(e) Lastly, perpetrators of violations of children's rights had not always been brought to justice, despite the Working Group's recommendations; some of them had been arrested, but had subsequently escaped. ё) в заключение в нем отмечалось, что виновные в нарушениях прав человека детей не всегда привлекаются к ответственности, несмотря на рекомендации Рабочей группы, и что тем, кто был арестован, затем удалось бежать.