Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, he emphasized that helping enterprises to become more competitive was at the heart of development and would determine what benefits could be derived from the Doha Ministerial Conference and the follow-up to it. В заключение оратор подчеркнул, что оказание поддержки предприятиям в повышении их конкурентоспособности имеет первостепенное значение для развития и от этого будет зависеть, какие выгоды могут быть получены от итогов Конференции министров в Дохе и вытекающего из нее последующего процесса.
Lastly, I would suggest Mr. Anthony Boote, Assistant Director, Policy Development and Review Department as the point of contact for further dialogue on the issues that you raised in your letter. В заключение я хотел бы предложить г-на Энтони Бута, заместителя отдела, Департамент по вопросам разработки и обзора политики, в качестве сотрудника для контактов по дальнейшему диалогу в рамках тех вопросов, которые были подняты в вашем письме.
Lastly, mention may be made of various investments in signal installations during the period, and in particular: В заключение можно отметить различные инвестиции, произведенные в ходе бюджетно-финансового периода в систему сигнализации, включая:
Lastly, Brazil stated that, on the basis of the National Public Security Plan, of June 2000, the Brazilian Government had undertaken 15 commitments, which had translated into 124 actions. В заключение было указано, что в соответствии с Национальным планом общественной безопасности, принятым в июне 2000 года, правительство Бразилии взяло на себя 15 обязательств, которые выполняются в рамках 124 мероприятий.
Lastly, referring to paragraph 101 of the report, he urged the State party to eliminate the need for women to obtain the consent of their husbands or fathers before applying for passports. В заключение, касаясь пункта 101 доклада, оратор настоятельно призывает государство-участник отменить положение, требующее, чтобы женщины заручались согласием своих мужей или отцов, прежде чем подавать заявление с просьбой о выдаче им паспортов.
Lastly, his delegation hoped that the Conference would become a milestone on the path to the establishment of a world free of nuclear weapons, in which humanity could enjoy peace, security and stability. В заключение его делегация выражает надежду, что Конференция станет важной вехой на пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия, в котором человечество сможет жить в мире, безопасности и стабильности.
Lastly, she said that the consideration of issues relating to enhancing the role of UNCTAD should not be the focus of deliberations at UNCTAD XII. В заключение оратор заявила о том, что рассмотрение вопросов об укреплении роли ЮНКТАД не должно быть в центре внимания дискуссий на ЮНКТАД XII.
5.7 Lastly, the author does not recall having mentioned that he had gone to work after the soldiers had started looking for him. 5.7 В заключение автор отмечает, что, насколько он помнит, он не говорил, что появлялся на работе с того момента, как военнослужащие начали его розыск.
Lastly, he mentioned that in previous documents he had announced these standards and drawn attention to them and said that he was prepared to consider observations submitted to him before the above-mentioned meetings took place. В заключение он напомнил о том, что в предыдущих документах он объявил об этих стандартах и привлек к ним внимание, а также высказал готовность изучить замечания, которые будут переданы ему до начала вышеупомянутых совещаний.
Lastly, he pointed out that the ongoing discussions on draft resolution A/ES-10/L. might have consequences for the programme budget implications of the draft resolution. В заключение оратор отмечает, что проводимые обсуждения проекта резолюции A/ES-10/L. могут сказаться на последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам.
Lastly, she asked whether Government ministries had committees attached to them in which civil society representatives could participate and, if so, what their current status was. В заключение она интересуется, имеются ли в государственных министерствах комитеты, в работе которых могут участвовать представители гражданского общества, и, если да, каков их нынешний статус.
Lastly, he noted that some of the exceptions listed in paragraph 172 to the principle that inability to fulfil a contractual obligation should not be punishable by imprisonment seemed to be incompatible with article 11 of the Covenant. В заключение он отмечает, что указанные в пункте 172 некоторые исключения из принципа, согласно которому неспособность выполнить какое-либо договорное обязательство не может наказываться лишением свободы, представляются несовместимыми со статьей 11 Пакта.
Lastly, we reaffirm that for developing countries international cooperation, both financial and technical, is vitally important in order to supplement national endeavours designed to secure full compliance with our objectives in the area of population and development. В заключение мы подтверждаем, что для развивающихся стран международное сотрудничество, как финансовое, так и техническое, имеет жизненно важное значение, поскольку оно дополняет наши национальные усилия, призванные обеспечить полное выполнение задач в области народонаселения и развития.
Lastly, she hoped that the dialogue established between the Committee and the Cambodian delegation had been useful and wished all those engaged in efforts to establish the rule of law in Cambodia every success in the long task ahead of them. В заключение она выражает надежду на то, что диалог между Комитетом и делегацией Камбоджи был полезен, и желает всем, кто борется за построение правового государства в Камбодже, всяческих успехов в выполнении этой долгосрочной задачи.
Lastly, he commended the efficiency and the management approach that had enabled the Commission to double the number of its active working groups and projects, enhance its outreach through innovative websites and upgrade its technical assistance programmes, while remaining within its existing budget. В заключение он высоко оценивает эффективность и управленческий подход, который позволил Комиссии удвоить число ее активных рабочих групп и проектов, расширить охват благодаря инновационным веб-сайтам и совершенствовать программы технической помощи, оставаясь в рамках существующего бюджета.
Lastly, while it agreed that the necessary action should be taken to combat racism, her delegation believed that the phrase "by all available means" in paragraph 2 was too vague and might give rise to misunderstandings. И в заключение она говорит, что делегация Соединенных Штатов, полностью поддерживая идею о необходимости принять необходимые меры в целях борьбы против расизма, считает, что формулировка "всеми средствами" слишком расплывчата и может привести к неправильному толкованию.
Lastly, his Government firmly believed in the concept of a culture of peace; he stressed the importance of promoting educational programmes to eliminate racism, xenophobia and intolerance. В заключение оратор отмечает, что Гаити твердо верит в концепцию культуры мира и особо подчеркивает важное значение расширения программ в области образования для искоренения расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Lastly, his delegation reiterated its strong condemnation of terrorism as a threat to the international community as a whole and offered its support for all efforts to combat it. В заключение оратор вновь подчеркивает, что его страна безоговорочно осуждает терроризм как угрозу благополучию международного сообщества в целом и будет оказывать всемерную поддержку действиям по ликвидации этого явления.
Lastly, the United Nations and its subsidiary bodies had played a commendable role in promoting cooperation in the area of climate change mitigation, adaptation and financing. В заключение Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы играли заслуживающую высокой оценки роль в поощрении сотрудничества в области смягчения последствий изменения климата, адаптации к нему и финансирования.
Lastly, information was also requested on the financial and medical support provided to old and disabled women in rural areas and on development plans for indigenous women in the country. И в заключение она также просит предоставить информацию об обеспечении финансовой и медицинской поддержки пожилым и нетрудоспособным женщинам в сельских районах и о планах развития в стране для женщин из числа местного населения.
Lastly, his delegation believed it was significant that, as part of the process of reforming the Organization, the Secretary-General had reconstituted the Vienna-based branches of the Secretariat dealing with international drug control and crime prevention. В заключение оратор считает необходимым, чтобы в рамках процесса реформы Организации Генеральный секретарь возобновил деятельность отделений Секретариата в Вене, которые занимались вопросами международной борьбы с наркотическими средствами и предотвращением этого преступления.
Lastly, his delegation associated itself with the statement made by the representative of Zimbabwe on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, to the effect that delegations needed more time to pursue negotiations on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. В заключение Куба присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Зимбабве от имени Движения неприсоединившихся стран, о том, что потребуется дополнительное время для того, чтобы провести обсуждение проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Lastly, the group considered that any guidelines produced must draw attention to the positive potential of the media and the desirability of promoting collaboration and participation. В заключение группа выразила мнение о том, что любые разработанные руководящие принципы должны применяться с учетом позитивного потенциала средств массовой информации и целесообразности поощрения сотрудничества и участия.
Lastly, the European Union points out that the Paris Agreements must be fully observed and reiterates the importance it attaches to the holding of free multi-party elections in May 1998 to which all the democratic political parties should be admitted. В заключение ЕС напоминает о необходимости полного соблюдения Парижских соглашений и вновь заявляет о том важном значении, которое он придает проведению в мае 1998 года свободных и плюралистических выборов, к которым должны быть допущены все демократические партии.
Lastly, she repeated her delegation's request for confirmation that the provisions of General Assembly resolution 52/220 would continue to apply with respect to pilot projects and the use of the contingency fund. В заключение она вновь излагает просьбу ее делегации о подтверждении того, что положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи будут по-прежнему применяться по отношению к экспериментальным проектам и использованию средств резервного фонда.