Lastly, he commended the Office of Legal Affairs for organizing a panel on "Nuclear Terrorism: Prevention, Security and Counter-Terrorism Legal Framework". |
В заключение он дает высокую оценку работе Управления по правовым вопросам, которое организовало заседание группы на тему "Ядерный терроризм: правовая основа для предупреждения, обеспечения безопасности и антитеррористических мероприятий". |
Lastly, he reiterated his delegation's support for the United Nations initiative on small island developing States, which were vulnerable and faced constraints in their efforts to achieve development. |
В заключение он вновь заявляет о поддержке его делегации инициативы Организации Объединенных Наций в отношении малых островных развивающихся государств, которые находятся в уязвимом положении и сталкиваются с трудностями в своих усилиях по обеспечению развития. |
Lastly, his delegation paid tribute to all peacekeepers, especially those who had lost their lives under the United Nations flag. |
В заключение Словакия хотела бы отдать должное всем участникам операций по поддержанию мира, особенно тем, кто погиб, неся службу под флагом Организации Объединенных Наций. |
Lastly, the report contained in an appendix a short background paper on another issue which might be relevant for the topic of jurisdictional immunities. |
В заключение Председатель сообщает, что в добавлении к докладу содержится краткая информационная записка по другой проблеме, которая может возникнуть в связи с рассмотрением вопроса о юрисдикционных иммунитетах. |
Lastly, he noted with satisfaction the proposal to devote a section of the Organization's Internet web-site to the 1999 celebrations. |
В заключение, оратор с удовлетворением отмечает предложение открыть на страничке Организации в сети Интернет специальный информационный раздел, посвященный праздничным мероприятиям 1999 года. |
Lastly, this special session on HIV/AIDS has agreed on what needs to be done to prevent the further spread of infection and how to do it. |
И в заключение хочу сказать, что эта специальная сессия по ВИЧ/СПИДу пришла к соглашению о том, что необходимо сделать для профилактики дальнейшего распространения инфекции, и как это делать. |
Lastly, she would welcome information on the "Gender and development in rural areas" project referred to in the annex to the report. |
В заключение она была бы признательна за получение информации о проекте «гендерные аспекты и процесс развития в сельских районах», о котором говорится в приложении к докладу. |
Lastly, while the resumption of the Doha Round negotiations was encouraging, they needed to move faster if they were to conclude on time. |
В заключение необходимо отметить, что возобновление Дохинского раунда переговоров является обнадеживающим фактом, однако их следует проводить более оперативно, с тем чтобы обеспечить их своевременное завершение. |
Lastly, his delegation called on the General Assembly to provide greater support to the work of UNCITRAL so that it could continue to advance effectively. |
И в заключение Китайская Народная Республика просит Генеральную Ассамблею в большей степени поддерживать работу ЮНСИТРАЛ, для того чтобы она могла эффективно продвигаться вперед в своей деятельности. |
Lastly, the security of United Nations personnel serving in humanitarian or peacekeeping missions around the world was an issue of great concern to her delegation. |
В заключение следует отметить, что безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, которые участвуют в миссиях по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира во всем мире, является одним из вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность у делегации Хорватии. |
Lastly, enhancement of women's decision-making role in the public and private sectors was instrumental to success in that area. |
В заключение оратор говорит, что усиление роли женщин в процессе принятия решений в государственном и частном секторах имеет колоссальное значение для достижения успеха в данной области. |
Lastly, the Government had enacted a number of laws and over 1,300 regulations in that sphere, since people's power was based on local self-government. |
В заключение оратор говорит, что в Российской Федерации принят целый ряд законов и более 1300 нормативных актов в этой области, так как местное самоуправление является фундаментом системы народовластия. |
Lastly, as mentioned above, Mexico's labour market does not have any problems with respect to the freedom to choose a job. |
В заключение следует отметить, что, как уже отмечалось выше, на мексиканском рынке труда не возникает проблем в связи с правом на свободный выбор работы. |
Lastly, it was a matter of relief that the Commission had sought to adopt a title more compatible with the substance of the draft articles. |
В заключение оратор говорит, что он с облегчением узнал о том, что Комиссия стремилась принять такое название этой темы, какое было бы более совместимым с существом данных проектов статей. |
Lastly, France is an active participant in the effort to combat forgery, in particular with its partners in the Group of Eight and the Mediterranean Forum. |
В заключение следует отметить, что Франция активно участвует в борьбе против подделки документов, в том числе в сотрудничестве со своими партнерами по «Группе восьми» и Средиземноморскому форуму. |
Lastly, we regret that the second United Nations Panel of Governmental Experts on Missiles in All Their Aspects failed to adopt a substantive report this year. |
В заключение мы с сожалением отмечаем, что вторая Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о ракетах во всех его аспектах не смогла принять доклад по вопросам существа в этом году. |
Lastly, he noted that India remained firmly convinced that true respect for human rights could be assured only within a political framework that guaranteed democracy and freedom. |
В заключение он отмечает, что Индия по-прежнему твердо убеждена в том, что подлинное соблюдение прав человека может быть обеспечено лишь в таких политических рамках, которые гарантируют демократию и свободу. |
Lastly, he agreed with the Committee member who had expressed the view that the Convention was a dynamic instrument that required constant reinterpretation. |
В заключение г-н Алавади поддерживает точку зрения одного из членов Комитета, по мнению которого, Конвенция - это документ эволюционный, который постоянно нуждается в новом толковании. |
Lastly, the representative confirmed that China had not created a national human rights institution pursuant to the Paris Principles; he noted, however, that many bodies performed similar functions. |
В заключение представитель Китая подтверждает, что в стране нет национального правозащитного органа, который был бы создан в соответствии с Парижскими принципами; вместе с тем он указывает на наличие в ней многочисленных органов, наделенных подобными функциями. |
Lastly, he was concerned for the institutional memory of the Subcommittee, given that its members could serve only two terms of office. |
В заключение он заявляет о своей озабоченности в связи с состоянием "институциональной памяти" ППП, члены которого могут выполнять свои функции только два срока. |
Lastly, he commended the work of OHCHR and the indispensable support it provided to the Human Rights Council. |
В заключение оратор одобрительно отзывается о работе Управления Верховного комиссара по правам человека и о той незаменимой поддержке, которую оно оказывает Совету по правам человека. |
Lastly, he pointed out that Sri Lanka had hosted two youth-related events in 2011 and hoped to host the United Nations World Youth Conference in 2014. |
В заключение оратор отмечает, что в 2011 году Шри-Ланка провела у себя в стране два молодежных мероприятия и надеется принять в 2014 году Всемирную конференцию молодежи Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he welcomed the assistance of the United Nations Voluntary Fund for its travel grants, as well as the contributions of different States. |
В заключение он приветствовал помощь со стороны Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций в виде грантов на оплату путевых расходов, а также вклады различных государств. |
Lastly, he thanked the representatives of Member States for their input, especially the emphasis placed on youth empowerment, employment and the 2012 elections, which were crucial for civil society. |
В заключение он благодарит представителей государств-членов за их вклад, и особенно за то большое внимание, которое они уделяют вопросам расширения прав и возможностей молодежи, ее занятости и выборам 2012 года, которые имеют чрезвычайно важное значение для гражданского общества. |
Lastly, the Conference could speed up the substantial change needed for persons with disabilities to enjoy their rightful place in society. |
В заключение, Конференция может ускорить те важные изменения, которые необходимы для того, чтобы инвалиды могли занять принадлежащее им по праву место в обществе. |