Lastly, he drew attention to the procedure envisaged for the appointment of his successor: the deadline for the receipt of nominations was 24 April 2013 and a forum at which candidates could be assessed would be held on 21 May 2013. |
В заключение он обращает внимание делегатов на процедуру, предусмотренную для назначения его преемника: крайний срок для представления кандидатур - 24 апреля 2013 года, и форум, на котором могут быть рассмотрены кандидатуры состоится 21 мая 2013 года. |
Lastly, he called on all States, international organizations and civil society to continue the quest for solutions in diminishing the burden of conflict on citizens. He wished the Conference every success. |
В заключение Генеральный секретарь призывает все государства, международные организации и гражданское общество продолжать поиск решений для облегчения того бремени, которое возлагают конфликты на гражданское население, и желает обзорной Конференции всяческих успехов. |
Lastly, he recalled that recosting was an integral part of the budget procedures established by General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and affirmed that the Group would reject any attempt to undermine the compromise that had been reached with regard to those procedures. |
В заключение оратор напоминает, что пересчет расходов является неотъемлемой частью бюджетных процедур, предусмотренных резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, и подтверждает, что Группа отвергнет любые попытки подорвать достигнутый в отношении этих процедур компромисс. |
Lastly, in the informal consultations, the Group would seek clarification concerning a number of components of the budget proposal, including the reduction of quick-impact projects by 50 per cent, facilities and infrastructure, and the proposed reduction in civilian capacity. |
В заключение в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить разъяснения относительно ряда элементов предлагаемого бюджета, включая сокращение расходов на проекты с быстрой отдачей на 50 процентов, помещения и объекты инфраструктуры и предлагаемое уменьшение численности гражданского компонента. |
Lastly, Council members said that both the Sudan and South Sudan would benefit from the recent steps taken to resume trade between the two countries and oil production, and to guarantee border security. |
В заключение члены Совета сказали, что предпринятые недавно шаги по возобновлению торговли между двумя странами и производству нефти, а также по обеспечению гарантий безопасности границы, отвечают интересам Судана и Южного Судана. |
Lastly, in response to questions concerning positive action to prevent discrimination in the employment sector, he confirmed that private companies could establish positive action programmes so long as they could offer appropriate justification, although the Federal Government currently gave them few incentives to do so. |
В заключение, отвечая на вопросы о позитивных действиях по предотвращению дискриминации в сфере занятости, оратор подтверждает, что частные компании могут создавать программы позитивных действий при наличии у них надлежащих оснований, хотя на данном этапе федеральное правительство не обеспечивает большого количества соответствующих стимулов. |
Lastly, it should be noted that the FAS are among the armed forces of Western countries with the largest percentage of women (comprising 12.4 per cent of the armed forces). |
В заключение следует отметить, что среди вооруженных сил западных стран самая высокая доля женщин наблюдается в ВСИ (где они составляют 12,4 процента служащих вооруженных сил). |
Lastly, education was crucial in promoting and protecting children's rights and Member States should ensure full respect for that right, as well as the specific rights of girls. |
В заключение оратор говорит, что образование имеет чрезвычайно важное значение в деле поощрения и защиты прав детей, и государства-члены должны обеспечить полное уважение этих прав, а также конкретных прав девочек. |
Lastly, if the Secretary-General wished to take action to strengthen property management, including making changes to its structure, he should submit proposals with a clear business case, including full justification for staffing requirements. |
В заключение оратор говорит, что, если Генеральный секретарь пожелает принять меры для укрепления системы управления имуществом, включая внесение изменений в ее структуру, он должен представить предложения с четким обоснованием, включая полное обоснование всех потребностей в новых должностях. |
Lastly, all of the foregoing strategies should incorporate a gender perspective in order to combat enforced disappearances of women, meet the specific needs of women victims and help women overcome gender-specific obstacles in their search for their loved ones. |
В заключение оратор отмечает, что все вышеупомянутые стратегии должны включать в себя гендерную проблематику, с тем чтобы вести борьбу с насильственными исчезновениями женщин, удовлетворять особые потребности пострадавших женщин и помогать женщинам преодолевать обусловленные гендерными соображениями препятствия в ходе поисков их родных и близких. |
Lastly, it was essential to extend support to conflict-prone and developing countries in the area of social development, as economic hardship and conflict increased social and economic vulnerability. |
В заключение он говорит, что чрезвычайно важно оказывать помощь в области социального развития странам, находящимся в состоянии конфликта, и развивающимся странам, поскольку экономические трудности и наличие конфликта повышают социальную и экономическую уязвимость. |
Lastly, her country would be a candidate for the Commission for Social Development for the term 2016-2020 and was fully committed to contributing to United Nations efforts to promote and implement social development and human rights. |
В заключение оратор говорит, что ее страна будет кандидатом в члены Комиссии социального развития на период 2016 - 2020 годов и в полной мере готова внести свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение и реализацию мер в области социального развития и человека. |
Lastly, it highly appreciated the support of UNODC for the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and remained committed to sharing its own best practices in alternative development. |
В заключение оратор говорит, что Таиланд чрезвычайно признателен за ту поддержку, которую УНП ООН оказывает в деле реализации Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития, и по-прежнему готов поделиться своей передовой практикой в области альтернативного развития. |
Lastly, his delegation commended the work of the United Nations information centres and urged the Department to work more closely with host countries with a view to strengthening the centres and providing them with adequate budgetary resources, especially in the developing world. |
В заключение его делегация дает высокую оценку работе информационных центров Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает Департамент более тесно сотрудничать с принимающими странами с целью укрепления этих центров и предоставления им достаточных бюджетных ресурсов, особенно в развивающихся странах. |
Lastly, analysis of calls received at telephone number 119 "Children at risk" shows for 2010: |
В заключение приводим данные, полученные в результате анализа обращений по номеру 119 "Дети в опасности" в 2010 году: |
Lastly, he highlighted the continuation of dialogue with civil society for the implementation of universal periodic review recommendations, the new modalities for the second cycle and the onus on States for the implementation of their commitments. |
В заключение он подчеркнул необходимость продолжения диалога с гражданским обществом по вопросам выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, новых возможных вариантов для второго цикла и возложения на государства ответственности за соблюдение их обязательств. |
Lastly, he asked for more details of the proposed alternative regulatory framework for drug control based on the Framework Convention on Tobacco Control, bearing in mind that, in general, drugs were illegal and tobacco legal. |
В заключение оратор просит более подробно осветить предлагаемую альтернативную нормативно-правовую базу для контроля над оборотом наркотиков, основывающуюся на Рамочной конвенции по борьбе против табака, принимая во внимание, что в целом наркотики являются противозаконными, а табачные изделия - нет. |
Lastly, I would like to congratulate you once again on your success and that of the members of your Mission in this work. We wish you success in the future. |
В заключение я хотел бы еще раз поздравить Вас с Вашим успехом и успехом сотрудников Вашего представительства в этой работе, и мы желаем Вам успехов в будущем. |
The Acting President (spoke in Spanish): Lastly, I would like to sincerely congratulate all women on the occasion of International Women's Day, especially my colleagues, the members of delegations and all women working in the Secretariat and other United Nations bodies. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): В заключение я хотел бы искреннее поздравить всех женщин в связи с Международным женским днем, в частности моих коллег, членов делегаций и всех женщин, работающих в Секретариате и других органах Организации Объединенных Наций. |
Lastly, his Government reiterated its support for the Office of the High Commissioner for Human Rights and looked forward to the successful establishment of a Human Rights Council. |
В заключение правительство Танзании вновь заявляет о своей поддержке Управления Верховного комиссара по правам человека и надеется, что создание Совета по правам человека увенчается успехом. |
Lastly, he called for speedy implementation of the measures aimed at meeting the special needs of Africa, as advocated in the 2005 World Summit Outcome, which would facilitate equitable economic and social development in a globalized world. |
В заключение оратор призывает к скорейшему осуществлению мер, направленных на удовлетворение особых нужд Африки, к чему призывает Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, что могло бы стимулировать равноправное экономическое и социальное развитие в мире в условиях глобализации. |
Lastly, he said that, like many French activists, he hoped that the United Nations would be able to find the means to reach a political solution, in accordance with the two parties' commitments before the Security Council in 1991. |
В заключение оратор указывает, что, как многие французские активисты, он ожидает, что Организация Объединенных Наций сможет найти способы политического урегулирования в соответствии с обязательствами, которые две стороны взяли в 1991 году перед Советом Безопасности. |
Lastly, she recalled that over the years other controversial issues relating to family status, such as divorce, had arisen and that none of those issues had been considered by the General Assembly, in accordance with the principle that the law of nationality should apply. |
В заключение оратор напоминает о том, что на протяжении многих лет поднимались и другие спорные вопросы, касающиеся семейного положения, например вопрос о разводе, и ни один из этих вопросов не рассматривался Генеральной Ассамблеей, так как исходил из принципа применения национального законодательства. |
Lastly, he would like more information on the freeze on the recruitment of language and General Service staff and, with reference to the staffing table, he requested an official response from the Secretariat so that the errors regarding exemptions could be corrected. |
В заключение он просит предоставить дополнительную информацию относительно приостановления набора сотрудников на лингвистические должности и должности категории общего обслуживания, а также относительно предоставления персонала он просит Секретариат дать официальный ответ, с тем чтобы можно было исправить ошибки, допущенные в отношении исключений. |
Lastly, he wished to refer briefly to agenda item 116 in order to stress the importance the Group attached to the independence of the International Civil Service Commission as a subsidiary body of the General Assembly dealing with conditions of service in the common system. |
В заключение Группа, ссылаясь на пункт 116 повестки дня, подчеркивает то значение, которое она придает независимости Комиссии по международной гражданской службе в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, занимающегося условиями службы сотрудников организаций, входящих в общую систему. |