Lastly, respect for the evolving capacities of children with disabilities was connected to the need for early childhood education and for coordination between educational levels in order to provide for individual needs. |
В заключение, уважение развивающихся способностей детей-инвалидов связано с необходимостью начала обучения детей с самого раннего возраста и координации между различными уровнями образования, с тем чтобы обеспечить удовлетворение индивидуальных потребностей. |
Lastly, noting the gender focus of the Special Rapporteur's mandate, she asked how attacks by non-State actors on women human rights defenders in particular might affect their work. |
В заключение, отмечая то внимание, которое в мандате Специального докладчика уделяется гендерным вопросам, оратор спрашивает, как нападения, совершаемые негосударственными субъектами на женщин-правозащитников, могут отразиться на их работе. |
Lastly, he reaffirmed China's commitment to strengthening the least developed and landlocked developed countries, including within the framework of South-South cooperation. |
В заключение оратор подтверждает приверженность Китая делу улучшения положения наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Lastly, in 2011, the Secretary-General had accepted the equivalent of $1,380,324 in a currency other than the United States dollar. |
В заключение в 2011 году Генеральный секретарь принял сумму, эквивалентную 1380324 долл. США, не в долларах США, а в другой валюте. |
Lastly, he informed the Committee that the Secretary-General would make a proposal to the General Assembly for the creation of a mechanism to strengthen the United Nations capacities to build broad, multi-stakeholder partnerships to deliver the goals mandated by Member States. |
В заключение оратор информирует Комитет о том, что Генеральный секретарь внесет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложение об учреждении механизма для расширения возможностей Организации Объединенных Наций в создании широкомасштабных партнерств с участием многих заинтересованных сторон для достижения целей, поставленных перед ней государствами-членами. |
Lastly, counsel states that the Algerian authorities are trying to intimidate the author's son into withdrawing his communication, and that he is under pressure to do so to have any hope of a trial. |
В заключение адвокат сообщает, что сын автора продолжает получать угрозы со стороны алжирских властей с целью заставить его отозвать свое сообщение и что он почти готов уступить в надежде быть преданным суду. |
Lastly, they welcomed the review of the field support structure, which should enable an optimal balance to be found between global services, regional delivery hubs, centres of excellence and in-mission capabilities. |
В заключение три делегации приветствуют проведение обзора структуры полевой поддержки, что должно позволить добиться оптимального баланса между глобальными услугами, региональными базами материально-технического снабжения, центрами повышения квалификации и возможностями отдельных операций по поддержанию мира. |
4.8 Lastly, the State party affirms that the diplomatic agreement concluded with Mauritania provided, inter alia, for the temporary presence in Mauritanian territory of Spanish security forces to provide the Mauritanian authorities with technical support and to ensure that intake and repatriation operations proceeded normally. |
4.8 В заключение государство-участник утверждает, что заключенное с Мавританией дипломатическое соглашение предусматривало временное присутствие на мавританской территории сотрудников сил безопасности Испании в целях предоставления мавританским властям технической поддержки и обеспечения нормального проведения операций по приему и репатриации иммигрантов. |
Lastly, she congratulated the High Commissioner for her willingness to promote broad participation in the Durban Review Conference, which was a demonstration of the international community's unified commitment to the struggle against racism and would produce a meaningful dialogue. |
В заключение оратор приветствует желание Верховного комиссара содействовать более широкому участию стран в конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, в ходе которой международное сообщество может продемонстрировать свою солидарную решимость бороться с расизмом и которая может стать местом проведения плодотворного диалога. |
Lastly, he reiterated the importance of collaboration between troop-contributing countries and other stakeholders, including major financial contributors and the Security Council, especially when decisions on peacekeeping had to be made. |
В заключение оратор вновь отмечает важность сотрудничества между предоставляющими войска странами и другими заинтересованными сторонами, включая крупнейших финансовых доноров и Совет Безопасности, особенно в тех случаях, когда речь идет о принятии решений относительно поддержания мира. |
Lastly, she expressed her delegation's support for efforts to explore new and innovative sources of development financing and welcomed, in particular, the Action against Hunger and Poverty launched by the Presidents of Brazil, Chile, France and Spain. |
В заключение она заявляет о поддержке своей делегацией усилий по изучению новых и нетрадиционных источников финансирования развития и с удовлетворением отмечает, в частности, выдвинутую президентами Бразилии, Испании, Франции и Чили инициативу провести встречу, посвященную борьбе с голодом и нищетой. |
Lastly, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development has signed international agreements with the Global Environment Facility to generate agro-biodiverse crops through its office of participation. |
В заключение следует отметить, что министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития заключило с Глобальным экологическим фондом международные соглашения по совместному выведению культур, способствующих сохранению биоразнообразия. |
Lastly, her country's international credibility rested, inter alia, on efforts it had made nationally to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В заключение г-жа Гончарова говорит, что международный позитивный авторитет Республики Молдова обясняется, среди прочего, ее усилиями, направленными на осуществление в стране Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Lastly, to facilitate the free flow of goods, national single windows had been established in the ASEAN-6 countries and were being planned for Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
В заключение оратор отмечает, что в целях содействия свободному перемещению товарных потоков в шести странах АСЕАН (АСЕАН-6) был введен режим «одного окна», который планируется также ввести в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме. |
Lastly, in November 2007, the ASEAN Charter had been signed, transforming ASEAN from a loosely governed association to one with a legal personality and adherence to a rules-based approach. |
В заключение оратор говорит, что в ноябре 2007 года был подписан Устав АСЕАН, что позволило преобразовать ее из ассоциации с аморфным управлением в организацию, являющуюся юридическим лицом и придерживающуюся основанного на правилах подхода. |
Lastly, she pointed out that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had recommended that the revised estimates for the biennium 2006-2007 should be approved in the amount of $104,461,100, thus fully supporting the Board's proposal. |
В заключение она отмечает, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал одобрить пересмотренную смету на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 104461100 долл. США, тем самым полностью поддержав предложение Правления. |
Lastly, he indicated that for those States that had responded "Yes" to knowing their supplies, some did not provide a quantity of halon or indicated"Zero". |
В заключение он указал на то, что в случае тех государств, которые ответили "Да" на вопрос о том, знают ли они об имеющихся у них запасах, некоторые не указали количество галонов или указали "Ноль". |
Lastly, his delegation welcomed the progress made on the Repertory and the Repertoire and hoped that the Secretariat would continue its efforts in that regard. |
В заключение его делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в выпуске справочников по практике органов Организации Объединенных Наций и практике Совета Безопасности, и надеется, что Секретариат будет продолжать работать в этом направлении. |
Lastly, he thanked the outgoing Director-General for his efforts over the past eight years and looked forward to working with the Director-General designate, Mr. Kandeh Yumkella. |
В заключение он благодарит уходящего Генерального директора за тот вклад, который он внес в развитие ЮНИДО за восемь лет пребывания на этом посту, и выражает надежду на совместную работу с новым Генеральным директором г-ном Кандехом Юмкеллой. |
Lastly he expressed gratitude to troop-contributing countries and to peace-keepers working in difficult conditions in the name of the ideals of peace, harmony and justice enunciated in the Charter. |
В заключение она выражает признательность странам, предоставляющим контингенты, и персоналу операций по поддержанию мира, работающему в сложных условиях во имя провозглашенных в Уставе идеалов мира, гармонии и справедливости. |
Lastly, she emphasized that South-South cooperation should be strengthened while bearing in mind that it was a complement to, not a substitute for, North-South cooperation. |
В заключение оратор подчеркивает необходимость укреплять сотрудничество по линии Юг - Юг, помня о том, что оно является дополнением, а не заменой сотрудничеству по линии Север - Юг. |
Lastly, he observed that the fact that no complaints about racial discrimination had been lodged did not mean that racism did not exist. |
В заключение он заметил, что факт отсутствия зарегистрированных жалоб о расовой дискриминации не означает отсутствия расизма. |
Lastly, in connection with the student population in basic secondary and vocational secondary education it is important to mention the quality of the education from the standpoints of gender and equality for women. |
В заключение, касаясь проблем учащихся средней базовой и факультативной форм обучения необходимо заострить внимание на качестве образования по данным анализа гендерных проблем и перспективы справедливости в отношении женщин. |
He points out that the border with Cameroon is much more closely guarded and there was a strong chance of his being recognized there. 5.7 Lastly, the author does not recall having mentioned that he had gone to work after the soldiers had started looking for him. |
5.7 В заключение автор отмечает, что, насколько он помнит, он не говорил, что появлялся на работе с того момента, как военнослужащие начали его розыск. |
Lastly, the Rio Group welcomed the experimental project set up during 2000 to put the Repertory and Repertoire on the Internet. It was good that, as a result, all the volumes of the latter published to date could be consulted. |
В заключение Группа Рио с удовлетворением отмечает осуществление экспериментального проекта по размещению этих справочников в Интернете и отмечает, что в системе Интернет можно получить доступ ко всем опубликованным томам Справочника по практике Совета Безопасности. |