Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, he was curious as to the impact of the one-bonus-point system in awarding scholarships to girls, and whether the Government planned to extend the scheme to other fields. В заключение он интересуется результатами ведения системы, предусматривающей добавление одного бонусного балла при присуждении девушкам стипендий, и хотел бы знать, планирует ли правительство распространить эту систему и на другие области.
Lastly, the author claims that his application for amparo to the Constitutional Court was also declared inadmissible, that therefore it was not considered on the merits and there was no review of the judgement handed down in first instance. В заключение автор утверждает, что представленное им в Конституционный суд ходатайство о процедуре ампаро было признано неприемлемым, и поэтому не рассматривалось по существу, вследствие чего вынесенный приговор не пересматривался на уровне первой инстанции.
Lastly, she asked whether the campaigns to have women who performed excisions turn in their knives had had a real impact in terms of permanently reducing the incidence of the practice. В заключение оратор спрашивает, оказали ли кампании, призывающие женщин, производящих операции обрезания, сдать свои ножи, какое-либо реальное воздействие на обеспечение неуклонного сокращения числа таких операций на практике.
Lastly, as for the relationship between the court and the Organization, he recalled that the court's operation as a United Nations agency would afford it certain logistical and administrative support but would require modification of the Charter. В заключение в отношении взаимосвязи между трибуналом и Организацией он напоминает, что функционирование трибунала в качестве органа Организации Объединенных Наций позволит ему пользоваться определенной административно-материальной поддержкой, однако это потребует пересмотра Устава.
Lastly, he noted that the transformation of the Organization had opened up new possibilities for cooperation between Russia and UNIDO, which were of particular relevance at the present time when Russia, despite its deep financial crisis, was nevertheless moving forward confidently towards a market economy. В заключение оратор отметил, что трансформация Организации открыла новые возможности для сотруд-ничества между Россией и ЮНИДО, которое особенно актуально именно сейчас, когда Россия, переживая последствия тяжелого финансового кризиса, тем не менее уверенно идет к рыночной экономике.
Lastly, the participants agreed on a strategy for strengthening regional cooperation which would ensure that agroforestry and soil conservation research activities made a greater contribution to combating desertification. В заключение участники утвердили стратегию, направленную на активизацию регионального сотрудничества, которая должна обеспечить более полное использование результатов исследований, касающихся агролесомелиорации и предотвращения эрозии почв, в борьбе с опустыниванием.
Lastly, referring to the concept of "racist" society (paragraph 17), he considered the use of that term an over-hasty generalization and a dangerous short cut. В заключение г-н Бентон отмечает использование термина "расистское общество" (пункт 17) и полагает, что в данном случае имеет место слишком поспешное обобщение и опасное упрощение.
Lastly, she shared Mr. Kretzmer's concern about the distinction made, in respect of certain rights, between Lithuanian nationals and other persons. В заключение г-жа Эват присоединяется к вопросу, который задал г-н Крецмер относительно различий, установленных между гражданами Литвы и другими лицами применительно к некоторым правам.
Lastly, she commended the efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to disseminate, promote and implement international humanitarian law. В заключение оратор высоко оценивает проводимую МККК работу по распространению информации о нормах международного гуманитарного права, их популяризации и применению.
Lastly, he stressed that United Nations activities in the social and economic spheres would benefit considerably by concentrating on meeting the specific needs of countries with economies in transition, thereby facilitating their integration in the global economy. В заключение оратор подчеркивает, что деятельность Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах могла бы стать значительно более эффективной, если бы основной упор в ней делался на удовлетворение конкретных потребностей стран с переходной экономикой, что способствовало бы их интеграции в глобальную экономику.
Lastly, the Government of Mexico reaffirms its view that the political will of States in the region is the main prerequisite for achieving effective progress in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. В заключение, правительство Мексики вновь заявляет о своей уверенности в том, что политическая воля государств региона является первостепенным условием для достижения реального прогресса в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Lastly, the author contests the State party's argument about the untimeliness of the complaint, claiming that the appeal was an appropriate means of remedying the lack of a serious, prompt and impartial investigation. В заключение автор оспаривает довод государства-участника в отношении несвоевременности подачи жалобы и утверждает, что апелляция является надлежащим средством для исправления ошибки, возникшей в результате непроведения быстрого и беспристрастного расследования компетентными органами.
Lastly, it was important to note that everything that had been done to improve the coordination and consistency of United Nations activities would be useless unless the necessary resources were made available for operations. В заключение следует указать, что все, что делается для совершенствования координации и согласованности работы Организации Объединенных Наций, окажется бесполезным, если она не будет располагать необходимыми ресурсами для осуществления оперативной деятельности.
Lastly, it should be noted that even in countries where UNDAF was being carried out in its experimental phase, there was only one document, however important it might be. В заключение следует отметить, что документ, каким бы важным он ни был, касается только тех стран, где в экспериментальном порядке осуществляется Рамочная программа по оказанию помощи.
Lastly, he reiterated his delegation's position that Member States should revisit the question of honoraria and ensure that the Special Rapporteurs' work was not adversely affected by budget cuts. В заключение Непал повторяет свою позицию относительно того, что государства-члены должны пересмотреть вопрос о вознаграждении специальных докладчиков и обеспечить, чтобы дефицит финансовых ресурсов не препятствовал исследовательской работе.
13.25 Lastly, women artists have also been recipients of the Cultural Medallion award, the country's highest honour in recognition of individuals who have achieved artistic excellence in the fields of dance, theatre, music literature, photography, art and film. 13.25 В заключение, женщины - работники искусств также были удостоены "Медали деятеля культуры" - наивысшей награды страны, присуждаемой в знак признания заслуг лиц, добившихся выдающихся успехов в области танца, театра, музыкальной литературы, фотографии, художественного творчества и кинематографии.
Lastly, he paid tribute to Dr. Joseph Farman, Head of the Geophysics Section at the British Antarctic Survey, who had passed away on 11 May 2013, and applauded his many years of tireless work for the ozone community. В заключение он отдал дань памяти д-ру Джозефу Фарману, руководителю отдела геофизики Антарктического управления Великобритании, скончавшемуся 11 мая 2013 года, и отметил его многолетний безустанный труд, отданный сообществу по защите озонового слоя.
Lastly, with regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, he said first of all that acceptance was an important consideration in deciding whether the draft articles should take the form of a framework convention or model rules. Обратившись в заключение к праву несудоходных видов использования международных водотоков, г-н Коцев, во-первых, согласился с тем, что основополагающим вопросом является вопрос о том, какую форму должен иметь проект статей - рамочной конвенции или типовых правил.
Lastly, the Croation Government sought the Committee's assistance and expertise in developing an even more acceptable approach to the promotion of human rights, and would do its utmost fully to cooperate in the Committee's endeavours. В заключение хорватское правительство просит Комитет оказать ему помощь и экспертное содействие для целей разработки еще более эффективных механизмов укрепления прав человека и выражает готовность всецело содействовать усилиям, предпринимаемым в этой связи Комитетом.
Lastly, Thailand welcomed the Organization's involvement in other international forums, and hoped that UNIDO would be represented at the meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum (APEC) to be held in Bangkok in October. В заключение своего выступления оратор сказал, что Таиланд приветствует участие Органи-зации в работе других международных форумов, и надеется, что ЮНИДО будет представлена на форуме Азиатско - тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества, который планируется провести в Бангкоке в октябре этого года.
Lastly, Switzerland believed that the implementation of the Programme of Action would be inconceivable without making a determined effort to prevent and resolve the conflicts which were currently undermining the development initiatives of too many of the least developed countries. В заключение Швейцария считает, что осуществление Программы действий будет невозможным, если не будут предприняты удвоенные усилия, с тем чтобы не допустить возникновения конфликтов и урегулировать те конфликты, которые в настоящее время подрывают инициативы в области развития большинства наименее развитых стран.
Lastly, she welcomed the round table on the right to freedom of association for migrant workers, which the Committee planned to hold on 1 May, International Labour Day. В заключение оратор с одобрением отозвалась о дискуссии за "круглым столом" по вопросу о праве трудящихся-мигрантов на свободу ассоциации, которую Комитет запланировал на 1 мая, Международный день солидарности трудящихся.
Lastly, the Group reiterated its support for the candidature of Mr. Tanwir Ali Agha of Pakistan for a new term as External Auditor. В заключение Группа еще раз выражает поддержку кандидатуре г-на Танвира Али Аги (Пакистан), выдвинутого на должность Внешнего ревизора еще на один срок.
Lastly, he reported on the eighth meeting of the Quick Start Programme Trust Fund Implementation Committee, which had taken place in Washington, D.C., on 15 and 16 October 2009 to consider the seventh round of applications. В заключение он сообщил о восьмом совещании Комитета по реализации Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов, проходившем в Вашингтоне, округ Колумбия, 15-16 октября 2009 года с целью рассмотрения вопроса о седьмом раунде заявок.
Lastly, he stressed that great progress towards the MDGs could be achieved if only some of the enormous amounts of money spent on weapons and war could be diverted to humanitarian purposes. В заключение оратор подчеркивает, что существенного прогресса в достижении ЦРТ можно добиться только в том случае, если хотя бы часть колоссальных денежных сумм, затрачиваемых на вооружение и войну, будет направлена на гуманитарные цели.