Lastly, she would like to know what further action would be taken with respect to the crimes identified through "Sisters in Spirit" as many of those murders had not been properly investigated. |
В заключение она хотела бы знать, какие дальнейшие шаги планируется предпринять в отношении преступлений, выявленных "Сестрами по духу", поскольку многие из таких убийств не были расследованы надлежащим образом. |
Lastly, the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts would undoubtedly be promoted by the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT) in all six official languages of the United Nations. |
В заключение он отмечает, что единому толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ будут, несомненно, способствовать сбор и распространение материалов прецедентного права по текстам ЮНИСИТРАЛ (ППТЮ) на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he wished to know how the Special Rapporteur planned to strengthen in-country engagement and when he intended to request permission to visit each of the areas inhabited by ethnic minorities. |
И в заключение, он хотел бы знать, что собирается предпринять Специальный докладчик для укрепления диалога в стране и когда он намеревается посетить все районы, где проживают этнические меньшинства. |
Lastly, her Government wished to ensure the harmonization of social policies and thereby to reduce the vulnerability of marginal groups, a process that required the ongoing support of the international community. |
В заключение оратор заявляет, что ее правительство намеревается создать центр по реализации комплексных социальных программ и уменьшить таким образом уязвимость маргинальных групп, для чего потребуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
Lastly, as several of the reports on procurement had been issued at the sixty-first session, her Group would like updated information on the matters which they had covered. |
В заключение она отмечает, что, поскольку на шестьдесят первой сессии было издано сразу несколько докладов о закупках, ее группа хотела бы получить обновленную информацию о рассмотренных в них вопросах. |
Lastly, the absence of guidelines offering a clear definition of the best value for money principle was cause for concern, since ambiguity in that area might undermine, rather than strengthen, the United Nations procurement system. |
В заключение оратор отмечает, что обеспокоенность вызывает отсутствие руководящих документов, в которых четко определялся бы принцип оптимальности затрат, поскольку неопределенность в этом вопросе подрывает, а никак не укрепляет, систему закупок Организации Объединенных Наций. |
Lastly, his delegation agreed that the financing provisions for the Strategy secretariat should be revised to include assessed contributions, in order to secure a stable and predictable flow of resources to support the basic performance of the secretariat's key functions. |
В заключение оратор говорит, что делегация его страны согласна с необходимостью пересмотра системы финансирования секретариата Стратегии с целью получения дополнительных взносов, чтобы обеспечить стабильное и предсказуемое поступление средств в поддержку должного выполнения секретариатом его основных функций. |
Lastly, referring to article 14, paragraph 5, of the Covenant, he noted the high number of complaints against the State party in which it allegedly failed to guarantee the right to judicial review by a higher court. |
В заключение в связи с пунктом 5 статьи 14 Пакта он отмечает большое число жалоб в отношении государства-участника, в которых утверждается, что оно не гарантировало права на пересмотр судебного решения в вышестоящем суде. |
Lastly, there is also a system of civil liability for racist acts which focuses on the victim and is based on articles 70 and 483 of the Civil Code. |
В заключение следует сказать, что существует также и система гражданской ответственности за действия расистского характера, и в центре этой системы находятся пострадавшие, согласно статьям 483 и 70 Гражданского кодекса. |
Lastly, to conclude I would like to reiterate the hope that the Disarmament Commission, which has shown proof of its effectiveness in the past, will continue to serve as the framework for productive and fruitful exchanges. |
Наконец, в заключение я хотел бы вновь выразить надежду на то, что Комиссия по разоружению, которая в прошлом уже подтверждала свою эффективность, будет и впредь служить рамками для результативных и плодотворных обменов. |
Lastly, she asked for details of education and awareness-raising programmes among communities, families and parents in order to prevent and stop harmful practices which had severe long-term health consequences for girls and women. |
В заключение она просит представить подробную информацию об учебных программах и мероприятиях по повышению информированности общин, семей и родителей, нацеленных на предотвращение и прекращение пагубных видов практики, которые имеют тяжелейшие долгосрочные последствия для здоровья девочек и женщин. |
Lastly, she requested information on whether orders of protection were being issued to expel perpetrators from the homes of domestic violence victims, and what type of orders could be issued under Danish law. |
В заключение оратор просит предоставить информацию о том, издаются ли охранные судебные приказы о выселении правонарушителей из домов жертв насилия в семье, и какие виды приказов могут издаваться согласно законодательству Дании. |
Lastly, noting that gender focal points had been set up in ministries and district administrations, she asked whether there was any intention of establishing a high-level interdepartmental structure with decision-making authority to ensure effective implementation of gender mainstreaming. |
В заключение, отмечая создание в министерствах и окружных административных органах гендерных координационных центров, оратор спрашивает, не планируется ли создание межведомственной структуры высокого уровня, обладающей полномочиями по принятию решений, для содействия эффективной реализации учета гендерного фактора. |
Lastly, she would welcome more information on the current situation regarding the women in peacebuilding programmes carried out by UNOGBIS and the measures being taken in that regard to implement Security Council resolution 1325 (2000). |
В заключение оратор хотела бы также получить дополнительную информацию о состоянии дел в отношении участия женщин в миростроительных программах, осуществляемых ЮНОГБИС, и мерах, принимаемых в связи с этим для осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Lastly, China mentioned the comprehensive legal protection framework on social and cultural heritage and asked how Serbia implemented relevant laws, and what were the difficulties and challenges currently faced. |
В заключение Китай упомянул комплексную структуру юридической защиты в отношении социального и культурного наследства и задал вопрос о том, как Сербия соблюдает соответствующие законы и каковы трудности и проблемы на сегодняшний день. |
Lastly, it recommended that the Government continue its commendable efforts to combat HIV & AIDS and share its experiences, particularly regarding the involvement of youth in the programmes designed to fight this scourge. |
В заключение она рекомендовала правительству и далее прилагать заслуживающие высокой оценки усилия по борьбе с ВИЧ и СПИДом и обмениваться опытом в этой области, прежде всего в отношении вовлечения молодежи в программы, разработанные для борьбы с этим бедствием. |
Lastly, she asked whether the State party had considered concluding bilateral or multilateral treaties with relevant countries so as to combat trafficking more effectively, and in particular to bring the perpetrators to justice. |
В заключение оратор интересуется, рассмотрело ли государство-участник вопрос о заключении двусторонних или многосторонних договоров с соответствующими странами, с тем чтобы более эффективно вести борьбу с торговлей людьми и, в частности, привлекать виновных к ответственности. |
Lastly, she asked how many cases of domestic violence had been registered through the telephone helpline mentioned in the responses to the list of issues. |
В заключение оратор хотел бы знать, сколько случаев насилия в семье были зарегистрированы по телефонной консультационной линии, о которой говорится в ответах на перечень вопросов. |
Lastly, he reaffirmed his country's commitment to international instruments on women's rights and its conviction that there could be no sustainable development without participation by women and men on an equal footing. |
В заключение оратор еще раз заявляет о приверженности его страны соблюдению положений международных документов по правам женщин и о ее убежденности в том, что устойчивое развитие невозможно без участия женщин и мужчин в соответствующем процессе на равных условиях. |
5.6 Lastly, the author adds that article 6 was also violated and asserts that the promotion of a healthy environment contributes to the protection of the right to life. |
5.6 В заключение автор добавляет, что имеет место также нарушение статьи 6, и отмечает, что поощрение здоровой окружающей среды содействует защите права на жизнь. |
Lastly, he asked if the Ecuadorian authorities had conducted any studies to determine whether the financial crisis had affected xenophobia against Ecuadorian immigrants living abroad, particularly in Spain. |
В заключение он спрашивает, проводили ли органы государственной власти Эквадора какие-либо исследования, чтобы выяснить, повлиял ли финансовый кризис на ситуацию с ксенофобией по отношению к эмигрантам из Эквадора, проживающим в других странах, в особенности, в Испании. |
Lastly, she noted that the equal opportunities task force, established in 2005, appeared to have lost momentum since 2007 and asked what was being done to revive it. |
В заключение она отмечает, что созданная в 2005 году целевая группа по созданию равных возможностей замедлила, как представляется, свою работу с 2007 года, и спрашивает, что делается для того, чтобы активизировать ее работу. |
Lastly, the current administrative arrangements under which the Advisory Committee reviewed the ITC budget twice in the year preceding the financial period could be simplified so as to require only one review. |
В заключение, нынешние административные процедуры, в соответствии с которыми Консультативный комитет осуществляет обзор бюджета ИКТ два раза в год в течение года, предшествующего финансовому периоду, можно было бы упростить, с тем чтобы проводить такой обзор один раз в год. |
Lastly, she saw a need for a comprehensive strategic plan against human trafficking, and wondered whether Switzerland might undertake to formulate such a plan. |
В заключение оратор говорит, что считает необходимым разработку комплексного стратегического плана по борьбе с торговлей людьми, и интересуется, намеревается ли Швейцария разработать такой план. |
Lastly, the Government had indicated that the police force was empowered to enter private premises to investigate domestic violence offences, but must leave when asked to do so by the occupier of the premises. |
В заключение оратор говорит, что, по данным правительства, полиция имеет право входить в частные жилища для расследования случаев бытового насилия, но обязана покинуть эти помещения, если того требуют их владельцы. |