Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, he said that country visits in Africa and Asia were planned in the context of his mandate in the near future. В заключение он говорит, что в рамках его мандата на ближайшее время планируются его поездки в страны Африки и Азии.
Lastly, she encouraged academic institutions, scholars and civil society to gather evidence of the diversity of practices and identify any measures that could catalyse transformative equality processes in cultural life. В заключение она призывает академические институты, ученые круги и гражданское общество собирать научные данные о многообразии культурных обычаев и изыскивать подходы, которые могли бы катализировать процессы культурного преобразования общества на основе равенства.
Lastly, he pointed out that his Government had submitted for the Committee's consideration a draft resolution on a comprehensive international convention to promote and protect the rights and dignity of older persons. В заключение, оратор указывает на то, что правительство его страны представило на рассмотрение Комитета проект решения в отношении всеобъемлющей международной конвенции о продвижении и защите прав и достоинства пожилых людей.
Lastly, he expressed the hope that more young people would be able to participate in future sessions of the General Assembly and become real partners of Governments in meeting the challenges ahead. В заключение оратор выразил надежду на то, что в будущих сессиях Генеральной Ассамблеи смогут принять участие больше молодых людей, которые станут подлинными партнерами своих правительств при решении стоящих перед ними задач.
Lastly, he stressed that the Third Committee was indeed the place to consider such resolutions since, according to the Charter and the rules of procedure, it was responsible for social, humanitarian and cultural issues, of which human-rights issues were just a part. В заключение он подчеркивает, что, согласно Уставу и правилам процедуры, Третий комитет действительно является органом для рассмотрения подобных резолюций, поскольку на него возложена ответственность за рассмотрение социальных, гуманитарных и культурных вопросов, частью которых являются вопросы прав человека.
Lastly, she expressed disappointment that the reputation and accomplishments of peacekeeping operations were sometimes tainted by allegations of abuse and misconduct by the peacekeepers themselves and of corruption in procurement in the field and at Headquarters. В заключение оратор выражает разочарование тем, что репутация и достижения операций по поддержанию мира иногда подрываются сообщениями о злоупотреблениях и неправомерном поведении самих миротворцев, а также о коррупции при контрактах на поставку на местах и в Центральных учреждениях.
Lastly, he expressed concern at the level of unpaid assessments for UNMIT, which left the Mission in a difficult cash position and delayed payment to those Member States providing formed police personnel. В заключение оратор выражает обеспокоенность по поводу объема невыплаченных начисленных взносов на финансирование ИМООНТ, что ставит Миссию в трудное положение с наличностью и обусловливает задержку выплат тем государствам-членам, которые предоставили сформированные полицейские подразделения.
Lastly, and looking towards the future, children are the future, and poverty impacts children disproportionately, seriously affecting their ability to achieve. В заключение несколько слов о будущем: наше будущее - это дети, и нищета сказывается на них особенно тяжело, существенно ограничивая возможности по раскрытию их потенциала.
Lastly, the State party notes that the house arrest of the former Minister was lifted after 14 months; he seems not to have suffered ill-treatment and is on good terms with the current Government. В заключение государство-участник отмечает, что решение о помещении под домашний арест бывшего министра было отменено через 14 месяцев, и этот бывший министр, по всей видимости, не подвергался жестокому обращению и в настоящий момент поддерживает нормальные отношения с нынешним правительством.
Lastly, he agreed with previous speakers that it was important to consider the short, medium and long terms and keep the process moving forward so as to prevent a return to conflict. В заключение он выражает согласие с предыдущими ораторами относительно важности рассмотрения вопросов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и продвижения процесса вперед, с тем чтобы не допустить возобновления конфликта.
Lastly, she asked whether the establishment of a database of all adult citizens of Pakistan and the issuing of national identity cards, as mentioned in the report, had had any impact on efforts to control trafficking in women and children. В заключение оратор спрашивает, оказала ли созданная база данных, а также мероприятия по выдаче удостоверений личности всем взрослым гражданам Пакистана, о которых упоминалось в докладе, какое-либо воздействие на усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми.
Lastly, she requested more information about the role of the Directorate for Women's Empowerment in the State Planning Commission and whether it had links with the Syrian Commission for Family Affairs. В заключение оратор просит представить более подробную информацию о роли Управления по расширению прав и возможностей женщин, действующего в рамках Комиссии государственного планирования, и поддерживает ли оно контакты с Сирийской комиссией по делам семьи.
Lastly, in relation to the register of rural properties that was also managed by INCRA, there was special provision for collective rights to lands settled by Indian and Quilombola communities. В заключение, что касается реестра сельской собственности, который также находится в ведении ИНКРА, было принято специальное положение, касающееся коллективных прав на земли, населяемые общинами индейцев и "киломболас".
Lastly, returning to the question of violence against women, she asked whether there were sufficient shelters in New Zealand and whether the Government provided funding to the NGOs that ran them. В заключение, касаясь вопроса о насилии в отношении женщин, оратор спрашивает, имеется ли в Новой Зеландии достаточное количество приютов и оказывает ли правительство финансовую поддержку НПО, в ведении которых находятся такие приюты.
Lastly, referring to question 24, he said that handbooks containing information about the Covenant and the Optional Protocol had been published and distributed to the general population as well as to members of the judiciary. В заключение, ссылаясь на вопрос 24, оратор говорит, что справочники, в которых содержится информация о Пакте и Факультативном протоколе, издаются и распространяются среди широких масс населения, а также членов судов.
Lastly, she asked whether the recent report of the National Commission for Minorities, which seemed to be more gender-sensitive than certain other reports, would be discussed in Parliament and which central ministry would follow it up. В заключение оратор спрашивает, планируется ли обсудить в парламенте доклад Национальной комиссии по делам меньшинств, который, как представляется, в большей степени учитывает гендерную проблематику, нежели некоторые другие доклады, и какое центральное ведомство будет отвечать за осуществление содержащихся в нем рекомендаций.
Lastly, San Marino recognized the essential role of the United Nations in promoting social development and would continue to support all initiatives to achieve that goal. В заключение, Сан-Марино признает существенную роль Организации Объединенных Наций в содействии социальному развитию и будет и впредь поддерживать все инициативы, направленные на достижение этой цели.
Lastly, his delegation did not support the proposal that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force, as the matter was adequately and clearly addressed in the Charter. В заключение оратор говорит, что его делегация не поддерживает предложение о запрашивании Генеральной Ассамблеей консультативного заключения Международного Суда по вопросу о правовых последствиях применения силы, так как этот вопрос четко и надлежащим образом изложен в Уставе.
Lastly, in the context of any discussion of strengthening follow-up procedures, the Committee must also reflect on how best to guide the Human Rights Council regarding its use of treaty body inputs. В заключение оратор отмечает, что в контексте любого обсуждения вопроса об укреплении механизмов осуществления последующей деятельности Комитет должен также продумать вопрос о том, как лучше всего ориентировать Совет по правам человека в отношении использования им материалов договорных органов.
Lastly, the issue of violence against women should be given due prominence in the communal violence bill, rather than merely being mentioned in passing. В заключение оратор говорит, что вопрос о насилии в отношении женщин должен занимать центральное место в проекте закона о насилии в общинах, а не упоминаться вскользь.
4.6 Lastly, the State party argues that the two incidents of harassment alleged to have occurred would, even if proven, not amount to discrimination in breach of article 26. 4.6 В заключение государство-участник утверждает, что оба инцидента, связанных с предполагаемыми преследованиями, даже если они и будут доказаны, неравносильны дискриминации в нарушение положений статьи 26.
Lastly, the Special Rapporteur provides some conclusions and recommendations targeted at developing and developed States to fulfil their obligations in adhering more strictly to international normative frameworks with regard to the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products. В заключение Специальный докладчик делится рядом выводов и рекомендаций в адрес развивающихся и развитых государств в плане выполнения их обязательств по более строгому соблюдению международных нормативных положений относительно незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов.
Lastly, she wondered what the role of the home State should be with regard to providing remedy for actions that had occurred in another jurisdiction. В заключение она спрашивает, какую роль должно играть государство базирования в предоставлении средств правовой защиты применительно к действиям, которые были совершены в рамках другой юрисдикции.
Lastly, she commended its initiative to develop a gender marker system pioneered by the United Nations Development Programme (UNDP), which allowed decision-makers to track funds allocated to women-centred projects. В заключение она дает положительную оценку инициативе Организации по созданию системы мониторинга гендерных показателей, впервые введенной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая позволяет директивным органам отслеживать фонды, выделяемые на предназначенные для женщин проекты.
Lastly, he asked whether the Under-Secretary-General for Management could state categorically that progress would be made on the project within the following six months. В заключение он интересуется, может ли заместитель Генерального секретаря по вопросам управления однозначно утверждать, что в следующие шесть месяцев будет достигнут прогресс в осуществлении проекта.