Lastly, she agreed that the item under consideration was unrelated to the issue of peacekeeping assessments. |
В заключение она соглашается с мнением о том, что рассматриваемый пункт не связан с вопросом о взносах на операции по поддержанию мира. |
Lastly, his delegation urged States to demonstrate their commitment by signing the Statute and setting in motion the domestic processes required for ratification. |
В заключение делегация Новой Зеландии призывает государства проявить решимость и подписать Статут, а также начать процесс национальной ратификации. |
Lastly, the Committee welcomed the launching of the National Forum provided for in the Memorandum of Understanding of 23 July 2000. |
В заключение Комитет приветствовал начало работы национального форума, предусмотренного в меморандуме о взаимопонимании от 23 июля 2003 года. |
Lastly, he asked why the appointment of the new Director had not been handled more expeditiously. |
В заключение оратор задает вопрос о причинах столь длительной процедуры назначения нового директора. |
Lastly, more information was needed on the Trust Fund that had been used to support the Mixed Commission. |
В заключение было выражено желание получить более подробную информацию о Целевом фонде, который использовался для оказания поддержки Смешанной комиссии. |
Lastly, she said that in Iceland 55 per cent of the female working force were in full-time employment. |
В заключение оратор говорит, что 55 процентов работающих женщин в Исландии заняты полный рабочий день. |
Lastly, he expressed his delegation's strong support for the renewal of the mandate of UNRWA. |
В заключение оратор говорит, что он решительно поддерживает продление мандата БАПОР. |
Lastly, the critical international financial situation would make it difficult to review the apportionment of peacekeeping expenses. |
В заключение он говорит, что мировой финансовый кризис осложнит задачу пересмотра порядка распределения расходов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Lastly, the cooperation between United Nations funds and programmes and the Bretton Woods institutions should be viewed with great caution. |
В заключение, делегация Пакистана подчеркивает, что следует подходить с особой осторожностью к сотрудничеству между фондами и программами и бреттон-вудскими учреждениями. |
Lastly, he emphasized his country's complete support for the Office's activities. |
В заключение представитель Японии хотел бы подчеркнуть, что его страна полностью одобряет деятельность Управления. |
Lastly, his delegation believed that the Commission should devote two or three days at its next session to discussing future options for international commercial arbitration. |
В заключение оратор говорит, что, по мнению его делегации, Комиссия должна посвятить два или три дня на своей следующей сессии обсуждению будущих вариантов международного торгового арбитража. |
Lastly, the Government is considering the introduction of a law provision on corporate criminal liability. |
В заключение следует отметить, что правительство рассматривает возможность введения закона об уголовной ответственности за корпоративные преступления. |
Lastly, the world needed a more balanced trade system, with more equitable international trade rules. |
В заключение оратор отметил, что миру необходима более сбалансированная торговая система с более справедливыми международными торговыми нормами. |
Lastly, she added that she was prepared to provide detailed information to delegations during informal consultations. |
В заключение она заявляет о своей готовности представить делегациям подробную информацию в ходе неофициальных консультаций. |
Lastly, he expressed concern about the application of the uniform page limits rule to UNCITRAL documents. |
И в заключение выступающий выражает опасения по поводу применения единообразного правила в отношении ограничения количества страниц к документам ЮНСИТРАЛ. |
Lastly, he expressed assurances of his delegation's sincere cooperation with and support for the work of the Committee. |
В заключение оратор заверяет, что его делегация искренне стремится сотрудничать с Комитетом и содействовать его работе. |
Lastly, he noted that his view was shared by all countries of the European Union. |
В заключение оратор отмечает, что его мнение разделяют все страны - члены Европейского союза. |
Lastly, she thanked the Director-General for his visionary leadership and his understanding of the problems facing her country and developing countries in general. |
В заключение оратор благодарит Гене-рального директора за умелое руководство, а также за понимание проблем, с которыми сталкивается ее страна и развивающиеся страны в целом. |
Lastly, it states that a confession obtained by coercion has no evidentiary value. |
В заключение в циркуляре также говорится, что признание, полученное путем принуждения, не имеет доказательной силы. |
Lastly, he welcomed the positive developments of recent days. |
В заключение оратор приветствует позитивные мероприятия, предпринятые в последние дни. |
Lastly, she enquired whether any protection existed for victims of trafficking. |
В заключение она спрашивает, существует ли какая-либо защита для жертв торговли людьми. |
Lastly, Dr. Guevara expressed concern with the current paradigm of unsustainable development. |
В заключение др Гевара выразил обеспокоенность в связи с действующей в настоящий момент парадигмой неустойчивого развития. |
Lastly, she wished to know how many credit unions existed specifically to serve women. |
В заключение она хотела бы узнать, сколько кредитных союзов обслуживают конкретно женщин. |
Lastly, some representatives expressed support for the work of the Environmental Management Group in promoting cooperation on environment within the United Nations system. |
В заключение некоторые представители заявили о своей поддержке работы Группы по рациональному природопользованию в деле развития сотрудничества в области экологии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he asked whether any provision was made for safeguarding the rights of Roma who were migrant workers. |
В заключение он интересуется, принимаются ли меры для защиты прав рома, являющихся трудящимися-мигрантами. |