Lastly, he welcomed the emphasis placed on economic development: ensuring predictable financing for early recovery activities and sustained investments over the medium and long terms would help guide the Commission's activities in Guinea. |
В заключение оратор приветствует то внимание, которое уделяется вопросам экономического развития, поскольку обеспечение предсказуемого финансирования мер по скорейшему восстановлению и устойчивых инвестиций на среднесрочных и долгосрочных условиях поможет лучше организовать деятельность Комиссии в Гвинее. |
Lastly, I have the honour to inform you that, pursuant to the request contained in paragraph 6 of that decision, an informal meeting was held on 3 June 2011 for Permanent Representatives to the United Nations in New York. |
В заключение я имею честь сообщить, что в соответствии с просьбой, сформулированной в пункте 6 указанного решения, 3 июня 2011 года было проведено неофициальное совещание постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Lastly, among other subjects of concern to my delegation, we would mention the humanitarian, economic and environmental damage caused by mines other than anti-personnel mines. |
В заключение хочу сказать, что в числе других вопросов, вызывающих обеспокоенность нашей делегации, мы должны отметить гуманитарный, экономический и экологический ущерб, наносимый непротивопехотными минами. |
Lastly, she questioned the advisability of asking States parties to provide information on follow-up to international conferences in the preparation of core documents, as suggested in paragraph 53 of the proposed guidelines. |
В заключение она ставит под сомнение целесообразность обращаемой к государствам-участникам просьбы представлять информацию о последующих мерах по итогам международных конференций при подготовке базовых документов, как предусмотрено в пункте 53 предлагаемых руководящих принципов. |
Lastly, the issue of the resources available to the Committee was often mentioned in separate procedural resolutions, together with requests for additional meeting time, without considering the real problems faced by States parties. |
В заключение он отмечает, что вопрос о ресурсах, выделяемых Комитету, часто упоминается в отдельных процедурных резолюциях, наряду с просьбами о предоставлении дополнительного времени для проведения заседаний, без учета тех реальных проблем, с которыми сталкиваются государства-участники. |
Lastly, his delegation welcomed the theme of Round table 1: "Realizing the CRPD through international cooperation" and was encouraging other governments to sign, ratify and implement the Convention as part of its wider work on human rights. |
В заключение делегация страны оратора приветствует тему Круглого стола 1: "Осуществление Конвенции о правах инвалидов посредством международного сотрудничества" и призывает правительства других стран подписать, ратифицировать и осуществлять Конвенцию как часть их более широкой деятельности по правам человека. |
Lastly, it would be useful to learn what steps the Government was considering to achieve the participation of women in all the areas covered in Security Council resolution 1325 (2000). |
В заключение она говорит, что было бы полезно узнать о том, какие шаги предполагает предпринять правительство с целью обеспечения участия женщин во всех областях, охватываемых резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Lastly, while the provisions of the Labour Migration Act concerning customs and taxation issues were clear, he asked the delegation to provide information on the application of article 23 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act. |
В заключение он говорит, что, хотя положения закона о трудовой миграции относительно таможенных формальностей и вопросов налогообложения представляются ясными, он все же просит делегацию поделиться информацией о применении статьи 23 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус). |
Lastly, he wished to hear details of current plans for the second allocation of funding from the Peacebuilding Fund to Burundi, including amounts and focus areas. |
В заключение оратор хотел бы получить более подробную информацию о нынешних планах относительно второго выделения средств из Фонда миростроительства для Бурунди, включая конкретные суммы и области деятельности. |
Lastly, Mr. Mbeki stated that the African Union High-level Implementation Panel for Sudan would continue to help the parties to move forward on post-referendum arrangements. |
В заключение г-н Мбеки заявил, что Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза по Судану продолжит оказывать содействие сторонам для достижения договоренностей по мероприятиям после проведения референдума. |
Lastly, she thanked Member States for their continuing support and said she looked forward to the high-level event on the rule of law that would open the sixty-seventh session of the General Assembly. |
В заключение оратор благодарит государства-члены за их постоянную поддержку и говорит, что с интересом ожидает проведения мероприятия высокого уровня по вопросам верховенства права, которое откроет шестьдесят седьмую сессию Генеральной Ассамблеи. |
Lastly, it requested the implementation not only of recommendations accepted but also of those made by the special procedures and the High Commissioner, as well as the country's obligations under international law. |
В заключение она просила обеспечить выполнение не только принятых рекомендаций, но и тех, которые были вынесены специальными процедурами и Верховным комиссаром, а также выполнить обязательства страны в соответствии с международным правом. |
Lastly, she asked what role local authorities, in cooperation with civil society, could play in ensuring the observance of rights after disasters, for example in land registries. |
В заключение оратор спрашивает, какую роль местные органы власти в сотрудничестве с гражданским обществом могут сыграть в обеспечении соблюдения прав при ликвидации последствий бедствий, например в рамках систем земельной регистрации. |
Lastly, developing countries needed to involve their private sectors and civil society to address the immediate needs of the poor, as well as to invest in growth and stabilization packages. |
В заключение, развивающимся странам необходимо вовлекать свой частный сектор и гражданское общество в процесс удовлетворения насущных потребностей бедных слоев населения и выделять средства на реализацию мер, направленных на обеспечение роста и стабилизации. |
Lastly, Yemen welcomed the celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014 and reiterated its commitment to implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development. |
В заключение, Йемен приветствует празднования по случаю двадцатой годовщины с момента провозглашения Международного года семьи, которые состоятся в 2014 году, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления Копенгагенской декларации и программы действий, утвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Lastly, expressing gratitude for the assistance received from many Governments and the international community, she stressed that the continued support of all stakeholders would be needed to ensure that the successes achieved would not be reversed. |
В заключение, выражая признательность за помощь, полученную от многих правительств и международного сообщества, оратор подчеркивает, что, для того чтобы достигнутые успехи не были обращены вспять, необходима дальнейшая поддержка от всех заинтересованных сторон. |
Lastly, he hoped that the Nobel Peace Prize would be awarded to the King of Morocco, the President of Algeria and Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, the last of whom had been rejected by his own people for his stance on the question of Western Sahara. |
В заключение он выражает надежду на то, что Нобелевская премия мира будет присуждена Королю Марокко, президенту Алжира и Мустафе Салме Ульд Сиди Мулуду, который был отвергнут его собственным народом за его твердую позицию по вопросу о Западной Сахаре. |
Lastly, he said that communities that depended on mercury for their livelihoods needed to be provided with viable employment alternatives and that ILO would do its best to assist the committee in its work. |
В заключение он заявил, что общинам, которые зависят от ртути для получения средств к существованию, необходимо предоставить реальные альтернативы трудоустройства и что МОТ будет делать все возможное для оказания помощи Комитету в его работе. |
Lastly, Cuba reiterated that the unfair, egotistical and unequal international order could solve neither the severe problems that humanity confronted today nor the major challenges of the future. |
В заключение, Куба вновь заявила, что дискриминационный, эгоистический и несправедливый международный порядок не сможет обеспечить решение острых проблем, стоящих перед человечеством сегодня, и противостоять основным вызовам в будущем. |
Lastly, her delegation agreed with the Secretary-General that during its first year of operation, the new system had been a success and a significant improvement over the old one. |
В заключение делегация ее страны выражает согласие с Генеральным секретарем относительно того, что в течение первого года новая система функционировала успешно и является значительным улучшением по сравнению со старой системой. |
Lastly, Senegal welcomed the entry into force of the Pelindaba Treaty and launched an urgent appeal for a similar nuclear-weapon-free zone to be established in the Middle East, pursuant to the resolution adopted at the 1995 Review and Extension Conference. |
В заключение Сенегал приветствует вступление в силу Пелиндабского договора и обращается с настоятельным призывом создать аналогичную зону, свободную от ядерного оружия, на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Lastly, Solomon Islands reaffirmed that the total elimination of nuclear weapons was the only absolute guarantee it was seeking and it called for the full implementation by nuclear-weapon States of their disarmament commitments under the Treaty. |
В заключение Соломоновы Острова вновь заявляют о том, что полное уничтожение ядерных вооружений является единственной абсолютной гарантией, которой они добиваются, и призывают государства, обладающие ядерным оружием, к полному выполнению их обязательств в области разоружения, предусмотренных в Договоре. |
Lastly, his delegation welcomed the progress achieved by the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, launched by the Presidents of the Russian Federation and the United States of America in 2006. |
В заключение, делегация его страны приветствует прогресс, достигнутый в ходе осуществления Всемирной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, выдвинутой президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в 2006 году. |
Lastly, she thanked the current members of her staff for their hard work and dedication over the years and expressed confidence that they would serve equally well under her successor, Ms. Haidara. |
В заключение оратор благодарит нынешних сотрудников своего под-разделения за их напряженную работу и приверженность, проявленную в течение всего этого времени, и выражает убежденность в том, что они будут столь же успешно работать под руководством ее преемника, г-жи Хайдары. |
Lastly, he presented the work carried out by UNDP in sectors vulnerable to corruption and the tools, methodologies and good practices that had been developed, inter alia, to assist anti-corruption bodies. |
В заключение он рассказал о работе ПРООН в отношении секторов, уязвимых с точки зрения коррупции, и об инструментарии, методологиях и оптимальных видах практики, разработанных, в том числе, для оказания помощи антикоррупционным органам. |