Lastly, I should like, in a general way, to touch upon some particularly important factors in preventing conflict in Africa. |
В заключение я хотел бы в общем плане затронуть ряд особо важных факторов в отношении предотвращения конфликтов в Африке. |
Lastly, her delegation reiterated its support for the principle of sharing the costs of maintaining the safety and security of United Nations personnel. |
В заключение ее делегация вновь заявила о своей поддержке принципа совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he reiterated his Government's strong support for the process. |
В заключение оратор еще раз говорит о полной поддержке правительством Индонезии этого процесса. |
Lastly, he requested the prompt distribution of documents reflecting the views of staff, for the information of delegations. |
В заключение оратор просит как можно скорее распространить документы, отражающие мнения персонала, с тем чтобы делегации могли с ними ознакомиться. |
Lastly, he commended the current arrangement under which consultations were held between the Security Council and troop-contributing countries. |
В заключение делегация Ганы выражает свое удовлетворение нынешним механизмом проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими контингенты. |
Lastly, she asked the State party to provide more information about the National Strategy for Women 2006-2010. |
В заключение оратор просит государство-участник представить более подробную информацию о Национальной стратегии в интересах женщин на 2006-2010 годы. |
Lastly, he emphasized that value systems were very difficult to change and that the forces of resistance in the region were becoming stronger. |
В заключение оратор подчеркивает, что системы ценностей изменить крайне сложно и что сопротивление таким изменениям в регионе становится все сильнее. |
Lastly, it was stated that the Jehovah's witnesses had never been prosecuted for their religious opinions by the authorities. |
В заключение сообщается, что власти никогда не подвергали преследованиям Свидетелей Иеговы за их религиозные убеждения. |
Lastly, let me repeat that it is our pleasure to welcome you to Havana. |
В заключение я хотел бы вновь заявить, что мы с удовлетворением принимаем всех вас в Гаване. |
Lastly, it may be recalled that the 1990 Convention has not received sufficient ratifications to enter into force. |
В заключение следует отметить, что Конвенция 1990 года не набрала необходимого количества ратификаций для цели ее вступления в силу. |
Lastly, it was unnecessary to mention the Working Group or any other procedure forming part of the Committee's current working methods. |
В заключение, нет необходимости упоминать Рабочую группу или какую-либо иную процедуру, являющуюся частью существующих методов работы Комитета. |
Lastly, she informed the Committee that regional Land Boards were responsible for overseeing the implementation of the Communal Land Reform Act. |
В заключение оратор информирует Комитет о том, что ответственность в отношении надзора за осуществлением Закона об общинной земельной реформе возложена на региональные земельные советы. |
Lastly, it should be noted that measures are being adopted by the states to compile statistical data on violence against women. |
В заключение следует отметить, что на уровне штатов принимаются меры для сбора статистических данных по насилию в отношении женщин. |
Lastly, she stressed the need to reverse the decline in financial resources for United Nations operational activities for development. |
В заключение оратор подчеркивает необходимость обращения вспять тенденции к сокращению финансовых ресурсов, выделяемых для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Lastly, he thanked the host countries and donor countries for their assistance to UNRWA. |
В заключение Тунис благодарит принимающие страны и страны-доноры за помощь, оказанную ими Агентству. |
Lastly, he thanked the Governments that had supported Paraguay during its recent political crisis. |
В заключение он благодарит правительства, которые оказали помощь Парагваю во время недавнего политического кризиса. |
Lastly, the Governor stressed efforts to find new sources of revenue and eliminate debt. |
В заключение губернатор особо отметил усилия по изысканию новых источников поступлений и ликвидации задолженности. |
Lastly, I would like to reaffirm the importance of the United Nations efforts in support of Africa's development programmes. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить важность усилий Организации Объединенных Наций в поддержку программ развития Африки. |
Lastly, her Government supported progressive restriction of the death penalty with a view to its eventual abolition. |
И в заключение ее правительство поддерживает постепенное ограничение смертной казни с целью ее последующей отмены. |
Lastly, she appealed to all countries to fulfil their commitments for contributions in order to facilitate the reintegration of former combatants into society. |
В заключение делегация Анголы настоятельно призывает все страны выполнять свои обязательства по взносам в целях содействия реинтеграции бывших комбатантов в общество. |
Lastly, he drew attention to the issues requiring urgent action by the General Assembly in order to improve the functioning of JIU. |
В заключение оратор перечисляет вопросы, требующие от Генеральной Ассамблеи незамедлительного принятия мер в целях улучшения функционирования Группы. |
Lastly, I wish to apologize for having taken up so much of the Assembly's time. |
В заключение я хочу извиниться за то, что занял у Ассамблеи так много времени. |
Lastly, he stressed that the Committee should address its questions to a more qualified person. |
В заключение, оратор подчеркивает, что Комитету следует обращаться за консультациями к более подготовленному лицу. |
Lastly, he wished to know whether any attempts were being made to protect the confidentiality of journalists' sources. |
В заключение он хотел бы знать, предпринимаются ли какие-либо меры с целью защиты права на конфиденциальность работающих на журналистов источников информации. |
Lastly, his delegation requested information on the introduction of the incentive mentioned in paragraph 11 of General Assembly resolution 51/231. |
В заключение его делегация просит представить информацию о внедрении поощрительной меры, о которой говорится в пункте 11 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи. |