| Lastly, the Group reiterated its commitment to procurement reform. | В заключение она подтверждает приверженность Группы делу реформирования системы закупок. |
| Lastly, after drawing attention to a number of minor drafting changes, he recommended the draft resolution for adoption. | В заключение, обратив внимание на ряд мелких редакционных изменений, оратор рекомендует принять проект резолюции. |
| Lastly, two key elements were required for the successful completion of the Committee's programme of work. | В заключение оратор говорит, что для успешного завершения программы работы Комитета необходимы два ключевых элемента. |
| Lastly, the current financial crisis might jeopardize the delivery of development aid to developing countries. | В заключение оратор говорит, что текущий финансовый кризис может поставить под угрозу оказание помощи развивающимся странам в области развития. |
| Lastly, he shared the concerns of the Rapporteurs with regard to the independence of the courts in Montenegro. | В заключение г-н Гайе говорит, что он разделяет озабоченность докладчиков по поводу независимости судов в Черногории. |
| Lastly, the United States was committed to the objective of revitalizing the Protocol, as proposed by the President. | В заключение Соединенные Штаты заявляют, что они полны решимости работать над реактивизацией Протокола, как было предложено Председателем. |
| Lastly, she wanted to know whether the national programme for women reported to Parliament on its activities. | В заключение она просит рассказать о том, информирует ли национальная программа по улучшению положения женщин парламент о своей деятельности. |
| Lastly, she would like to hear more about the eligibility criteria for health insurance. | В заключение она хотела бы больше узнать о критериях, дающих право пользоваться медицинским страхованием. |
| Lastly, she encouraged Guinea-Bissau to ratify the other human rights instruments. | В заключение оратор призывает власти Гвинеи-Бисау ратифицировать и другие документы в области прав человека. |
| Lastly, Egypt recommended Senegal continue its efforts, with international cooperation and support, for the realization of the MDGs. | В заключение Египет рекомендовал Сенегалу по-прежнему прилагать усилия, опираясь на международное сотрудничество и поддержку, в целях реализации ЦРДТ. |
| Lastly, I strongly endorse the view expressed by our Secretary-General this morning that we must counter the culture of impunity. | В заключение, я решительно поддерживаю высказанное сегодня утром нашим Генеральным секретарем мнение о том, что мы должны покончить с безнаказанностью. |
| Lastly, the participants had questioned why the treaties were enforceable but concluding observations were not. | В заключение участники подняли вопрос о причинах, по которым обязательную силу имеют договоры, а не заключительные замечания. |
| Lastly, she stressed that prevention of violence against women was the fundamental precondition for the advancement of gender equality. | В заключение, оратор подчеркивает, что предупреждение насилия в отношении женщин является одной из главных предпосылок для обеспечения гендерного равенства. |
| Lastly, his delegation was confident that the negative image of United Nations peace-keeping operations could be corrected. | В заключение делегация Египта выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций сможет улучшить свою репутацию в том, что касается операций по поддержанию мира. |
| Lastly, he asked whether the minimum legal age for employment, 16 years, was observed in practice. | В заключение он хотел бы знать, обеспечивается ли на практике эффективное соблюдение положения законодательства, в соответствии с которым минимальный возраст для приема на работу составляет 16 лет. |
| Lastly, she recommended that health-care personnel should be trained to identify and handle cases of violence against women. | В заключение оратор рекомендует обучать медицинских работников тому, как выявлять случаи насилия в отношении женщин, а также тому, как им следует поступать в этих случаях. |
| Lastly, he requested clarification of the national mechanism assessment activities conducted to date and the obstacles encountered in that regard. | В заключение он хотел бы получить разъяснения относительно деятельности по оценке национальных механизмов, которые на данный момент уже сложились, и сложностей, с которыми приходится сталкиваться в этой связи. |
| Lastly, it supported recommendations that Cameroon should prosecute and sanction those responsible for violence and inhuman and degrading treatment. | В заключение она поддержала рекомендацию о том, что Камеруну следует обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении актов насилия, а также в бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
| Lastly, he emphasized the need to mobilize resources for the Central African Republic and the important role that the configuration played in that regard. | В заключение оратор подчеркивает необходимость мобилизации ресурсов для Центральноафриканской Республики и ту важную роль, которую в этом отношении играет Структура. |
| Lastly, Chile asked about the state of progress for the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | В заключение Чили попросила представить информацию о состоянии работы по ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
| Lastly, the delegation should explain how data on domestic violence cases were collected. | В заключение, оратор отмечает, что делегация должна пояснить методы сбора данных о случаях насилия в семье. |
| Lastly, she remained extremely concerned about the rights of migrant domestic workers, in particular their reproductive health rights. | В заключение она говорит, что продолжает испытывать очень большое беспокойство по поводу прав домашних работников-мигрантов, в частности их доступа к медицинским услугам, связанным с репродуктивным здоровьем. |
| Lastly, draft article 11 might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations. | В заключение следует отметить, что в связи с проектом статьи 11 могут возникнуть разногласия по поводу того, может ли Совет Безопасности отдавать распоряжения относительно прекращения или приостановления обязательств по международным договорам. |
| Lastly, efforts were being made to improve communication to redress the lack of information for staff and managers. | В заключение оратор отмечает, что предпринимаются усилия по совершенствованию коммуникации в целях устранения проблемы, заключающейся в том, что персонал и руководители не располагают соответствующей информацией. |
| Lastly, his delegation hoped that the measures adopted for monitoring and evaluating UNIDO field operations would lead to greater decentralization. | В заключение он выражает поддержку своей делегации на то, что меры, принятые в целях мониторинга и оценки полевых операций ЮНИДО, приведут к дальнейшей децентрализации ее деятельности. |