Lastly, she looked forward to participating in further work on electronic commerce and awaited with interest the study being prepared by the UNCITRAL secretariat on digital signatures and service providers. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что ее делегация будет иметь возможность принять участие в работе над другими вопросами, связанными с электронной торговлей, и с интересом ожидает представления подготавливаемого секретариатом ЮНСИТРАЛ исследования, касающегося подписей в цифровой форме и поставщиков услуг. |
Lastly, he welcomed the excellent spirit of cooperation that characterized his relationship with the Sixth Committee and pledged his continuing support for its activities. |
В заключение он выражает членам Шестого комитета свою признательность за прекрасное сотрудничество, в духе которого строятся его отношения с этим Комитетом, и дает обязательство оказывать неизменную поддержку Комитету в его деятельности. |
Lastly, her delegation joined with others in requesting the deletion of paragraph 12 of the preliminary conclusions, which implied that regional rules could differ from the Vienna regime. |
В заключение, делегация Китая, так же как и ряд других делегаций, выражает пожелания о необходимости исключения пункта 12 предварительных выводов, поскольку в связи с ним складывается впечатление, что на региональные документы "венский режим" может не распространяться. |
Lastly, it is quite understandable that people in distress expect much from a United Nations mission tasked with mandates such as protection of civilians. |
В заключение я хочу заметить, что вполне объясним тот факт, что люди в трудной ситуации ожидают большего от миссии Организации Объединенных Наций, на которую возложены такие полномочия, как защита гражданских лиц. |
Lastly, replying to the Chairperson, she said that men had indeed been prosecuted under statutory law but that such cases were generally heard in camera. |
В заключение, отвечая на вопрос Председателя, она говорит, что мужчины действительно подвергаются судебному преследованию в соответствии со статутным правом, однако, как правило, такие дела рассматриваются на закрытом заседании. |
Lastly, she hoped that the next periodic report of Saint Kitts and Nevis would show a decrease in adolescent pregnancies, which had many health implications. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что уже в следующем своем периодическом докладе Сент-Китс и Невис сможет представить информацию о снижении случаев подростковой беременности, имеющей весьма негативные последствия для здоровья подростков. |
Lastly, she asked whether the poverty alleviation programme ranked women according to the severity of their impoverishment, and allotted assistance accordingly. |
В заключение она спрашивает, зависит ли размер помощи, выделяемой женщинам в рамках программ борьбы с нищетой, от степени их обнищания, и выделяются ли для этого соответствующие ресурсы. |
Lastly, he fully supported the recommendation of ACABQ that the total amount assessed for the period 1 August 2003 to 30 June 2004 should not exceed $450 million. |
В заключение он полностью поддерживает рекомендацию ККАБВ о том, что общая смета расходов на период с 1 августа 2003 года по 30 июня 2004 года не должна превышать 450 млн. долл. США. |
Lastly, with regard to the treatment of persons with disabilities, she stressed that practical realities were at least as important as written law. |
В заключение, касаясь темы обращения с инвалидами, она подчеркивает, что практические реалии жизни являются, по крайней мере, столь же важными, что и писаный закон. |
Lastly, she noted that a broad consensus had become apparent during negotiations and hoped that the draft Optional Protocol would be adopted without a vote. |
В заключение она отмечает, что в ходе переговоров наметился широкий консенсус, и выражает надежду на то, что проект Факультативного протокола будет принят без голосования. |
Lastly, he recalled that peacekeeping was only a last resort when initiatives to address the root causes of conflict failed. |
В заключение он отмечает, что поддержание мира представляет собой лишь крайнее средство, которое используется, когда инициативы по устранению коренных причин конфликта терпят неудачу. |
Lastly, he was concerned about the safety of humanitarian field personnel, whose commitment and selflessness should be applauded. |
В заключение он выражает озабоченность в отношении безопасности персонала гуманитарных миссий, работающего на местах, и выражает ему признательность за приверженность своей работе и проявляемую самоотверженность. |
Lastly, although peacekeeping operations contributed to international peace and security, more attention must be paid to the root causes of conflicts. |
В заключение оратор отмечает, что, хотя операции по поддержанию мира и способствуют укреплению мира и безопасности, следует уделять больше внимания основополагающим причинам конфликтов. |
Lastly, despite its financial difficulties, the United Nations still enjoyed full credibility in the eyes of many suppliers. |
В заключение он подчеркивает, что, несмотря на испытываемые ею финансовые трудности, Организация Объединенных Наций по-прежнему пользуется полным доверием у большого числа поставщиков. |
Lastly, he expressed the hope that the Government would in its next report follow the Committee's guidelines on the format and content of reports. |
В заключение г-н Валенсия Родригес выражает пожелание, чтобы при подготовке своего следующего доклада правительство Буркина-Фасо исходило из разработанных Комитетом руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов. |
Lastly, she encouraged the Government to consider how it could enhance women's participation in the decision-making process; some outstanding problems could be solved thereby. |
В заключение она призывает правительство рассмотреть, каким образом оно может обеспечить более широкое участие женщин в процессе принятия решений; тем самым можно было бы решить некоторые старые проблемы. |
Lastly, before any decision was taken on possible responsibility relationships involving the international organization and the State, the practice of the United Nations and other international organizations should be carefully considered. |
В заключение оратор отмечает, что прежде чем принимать решение об установлении между международной организацией и тем или иным государством отношений, сопряженных с ответственностью, следует тщательно изучить практику, существующую в Организации Объединенных Наций и других международных организациях. |
Lastly, she endorsed the view of OIOS that further advancing the human resources management reform would necessitate the continuous commitment of both OHRM and the Organization as a whole. |
В заключение оратор говорит, что разделяет мнение УСВН о том, что для продолжения реформы системы управления людскими ресурсами потребуются дальнейшие усилия со стороны как УЛР, так и Организации в целом. |
Lastly, denying women their universally recognized human rights deprived many countries of the resource that women represented when they were full contributors to social and economic progress. |
В заключение она говорит, что в результате лишения женщин их общепризнанных прав человека многие страны лишаются ценнейшего ресурса, каким являются женщины, когда они могут вносить полноценный вклад в социальное и экономическое развитие. |
Lastly, the Advisory Committee had not been convinced by the reasons given for the second performance report's failure to indicate savings resulting from efficiency gains. |
В заключение оратор отмечает, что Консультативный комитет не убедили представленные разъяснения в отношении того, что во втором докладе об исполнении бюджета не указываются сэкономленные благодаря мерам по повышению эффективности средства. |
Lastly, she noted that Burundi's educational problems were exacerbated by high fertility rates, whereas other countries enjoyed better facilities for contraception and abortion. |
В заключение она отмечает, что проблемы Бурунди в области образования усугубляются высокими показателями фертильности, в то время как другие страны располагают лучшими возможностями для применения контрацептивных средств и проведения абортов. |
Lastly, she hoped that the State party would provide special assistance to women's non-governmental organizations, which were particularly helpful in reintegrating trafficking victims into society. |
В заключение она выражает надежду, что данное государство-участник будет оказывать специальную помощь женским неправительственным организациям, которые вносят особенно полезный вклад в социальную адаптацию женщин, ставших объектом торговли, в жизнь общества. |
Lastly, she had information that foreign men married to Jordanian women were obliged to leave the country every three months in order to obtain a new visa. |
В заключение оратору стало известно, что иностранный подданный, женатый на иорданской женщине, обязан через каждые три месяца выезжать из страны, для того чтобы заново получить визу. |
Lastly, concerning article 18 of the Covenant, he noted that the Civilian Service Act had now been amended to allow more flexibility in dealing with applications for conscientious objector status. |
В заключение, возвращаясь к статье 18 Пакта, он отмечает, что Закон о гражданской службе, в который в настоящее время внесены поправки, допускает большую гибкость в рассмотрении просьб об освобождении от воинской повинности по убеждениям. |
Lastly, we wish further to note that, as we struggle against terrorism, we cannot lose sight of the need to respect civilians. |
В заключение я хотел бы также отметить, что в условиях нашей борьбы с терроризмом мы не должны упускать из виду необходимость уважения прав мирного населения. |