Lastly, her delegation appealed for enhanced international cooperation to put an end to the illegal drugs trade and to provide assistance to countries that were suffering from it. |
В заключение ее делегация призывает к укреплению международного сотрудничества, направленного на пресечение торговли незаконными наркотиками и предоставление помощи странам, которые страдают от этого явления. |
Lastly, she urged the international community to continue providing financial assistance to enable representatives of the least developed countries to participate in the high-level conference for signing the convention. |
В заключение оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать предоставлять международную помощь, с тем чтобы представители наименее развитых стран могли принять участие в конференции высокого уровня для подписания конвенции. |
Lastly, the Rio Group requested that the ad hoc committee's sessions should be adequate and timely and undertook to cooperate with the process. |
В заключение Группа Рио просит предоставить достаточное время и необходимые возможности для проведения заседаний специальной группы и обязуется оказать этому полную поддержку. |
Lastly, he provided information on the developments in the IRU Academy and said that 23 training centres across Europe had been accredited to date. |
В заключение он представил информацию о работе Академии МСАТ и отметил, что на текущий момент по всей Европе в целом аккредитовано 23 учебных центра. |
Lastly, he agreed with those speakers who had called for the maintenance of the contingency fund at 0.75 per cent of the overall level of resources. |
В заключение он заявляет о своем согласии с теми ораторами, которые призвали сохранить резервный фонд на уровне 0,75 процента от общего объема ресурсов. |
Lastly, he informed delegations that a number of web-based e-tourism tools had been developed by the secretariat and were available to interested developing countries. |
В заключение выступающий проинформировал делегации о некоторых основанных на веб-технологиях инструментах в области туризма, которые были разработаны секретариатом и которыми могут воспользоваться заинтересованные развивающиеся страны. |
Lastly, he had asked about the alleged intimidation of students in the course of the April 2000 referundum. |
В заключение он интересуется якобы имевшими место запугиваниями студентов в ходе избирательной кампании в апреле 2000 года. |
Lastly, he would also appreciate clarification on the compatibility between article 19 of the Constitution, which guaranteed individual freedoms, and the State Security Act of 1974. |
В заключение он хотел бы также получить уточнения относительно совместимости статьи 19 Конституции, которая гарантирует свободы личности с законом о государственной безопасности 1974 года. |
Lastly, his delegation expressed its preference for a convention that would cover both the liability and the prevention aspects of the issue. |
В заключение выступающий говорит, что делегация его страны отдает предпочтение конвенции, которая охватывала бы связанные с ответственностью и предотвращением аспекты этого вопроса. |
Lastly, he approved of the choice of "Responsibility of international organizations" as a topic for inclusion in the Commission's long-term programme of work. |
В заключение г-н Коскенниеми заявляет о своем одобрении выбора темы "Ответственность международных организаций" для включения в долгосрочную программу работы Комиссии международного права. |
Lastly, he proposed that member States should reaffirm at the highest political level their commitment to reducing the dangers that arose from existing nuclear weapons and the further proliferation thereof. |
В заключение оратор предлагает государствам-членам вновь подтвердить на самом высоком политическом уровне свою приверженность делу уменьшения опасности, связанной с существующим ядерным оружием и его дальнейшим распространением. |
Much of our success we owe to her. "Lastly, we express our gratitude to the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson. |
В заключение мы хотели бы выразить благодарность Верховному комиссару по правам человека г-же Мэри Робинсон. |
Lastly, he took it that the reference to the national cultural heritage in paragraph 272 covered the heritage of all ethnic groups in Georgia. |
В заключение он говорит, что понимает ссылку на национальное культурное наследие в пункте 272 как относящуюся к наследию всех проживающих в Грузии этнических групп. |
Lastly, she expressed concern at the low literacy level of women and the high dropout rates among girls. |
В заключение оратор высказывает озабоченность по поводу низкого уровня грамотности среди женщин и высокой степени отсева учащихся среди девочек. |
Lastly, he noted that some people had expressed concern about the merger of the Social Justice Commission and the Racial Discrimination Commission into one body. |
В заключение г-н Ютсис отмечает, что некоторые высказывали беспокойство по поводу объединения в одном органе Комиссии по социальной справедливости и Комиссии по расовой дискриминации. |
Lastly, it was suggested that invitations for next years consultation be extended to a larger number of NGOs. |
В заключение прений участники предложили направить приглашения на участие в консультациях в будущем году большему числу неправительственных организаций. |
Lastly, she requested information on Government initiatives to end occupational segregation and to promote the equal participation of women in highly skilled jobs and management. |
В заключение оратор просит представить информацию об инициативах правительства, направленных на то, чтобы положить конец сегрегации профессий и содействовать обеспечению равного представительства женщин на высококвалифицированных и руководящих должностях. |
Lastly, he wished to stress that the financial resources currently devoted to weapons should be used instead to promote socio-economic development. |
В заключение он хотел бы подчеркнуть, что финансовые ресурсы, выделяемые сегодня на оружие, необходимо направлять на содействие социально-экономическому развитию. |
Lastly, his delegation expressed the hope that there would be no double standards in the management of peacekeeping matters. |
В заключение танзанийская делегация выражает надежду на то, что в решении вопросов, связанных с миротворческой деятельностью, не будет места двойным стандартам. |
Lastly, referring to the Committee's working methods, his delegation considered that meetings should start on time and conference services should be better utilized. |
В заключение, коснувшись методов работы Комитета, оратор считает, что необходимо своевременно начинать заседания и в большей степени пользоваться услугами конференционного обслуживания. |
Lastly, they had announced that they would propose new measures to establish regional systems of collective security and strengthen political and military cooperation. |
В заключение эти государства заявили, что они намерены принимать дальнейшие меры по формированию региональных систем коллективной безопасности и по углублению сотрудничества в военно-политической сфере. |
Lastly, she requested more information about the relationship between Parliament and the traditional advisory bodies known as the House of Ariki and the Koutu Nui. |
В заключение оратор обращается с просьбой представить более подробную информацию о взаимоотношениях между парламентом и традиционными консультативными органами, известными как Палата арики и "Коуту Нуи". |
Lastly, she urged the Government to address the problem of forced marriage, which was often used as a means of resolving feuds between families. |
В заключение оратор настоятельно призывает правительство решить проблему принудительных браков, которые часто используются в качестве средства положить конец вражде между семьями. |
Lastly, she concurred that there was a need to reconsider the differences in the minimum age for marriage of men and women. |
В заключение оратор соглашается с тем, что необходимо пересмотреть положения о минимальном возрасте вступления в брак, устранив различия между мужчинами и женщинами. |
Lastly, the Committee would like to know whether State complicity was a prerequisite for determining the existence of a risk of persecution or torture in another country. |
В заключение Комитет хотел бы знать, является ли соучастие государства условием для установления наличия риска преследования или пыток в другом государстве. |