Lastly, Nigeria paid tribute to the Council for electing a Nigerian President and for the support given to him, and ensured it would continue to cooperate and support the Council. |
В заключение Нигерия выразила признательность Совету за избрание Председателем представителя Нигерии и за оказанную ему поддержку, а также заверила Совет в своем дальнейшем сотрудничестве и поддержке. |
Lastly, attention is drawn to the severity of the sentence, despite the fact that the new offence of piracy was not charged in the case, as the criminalization of the act was not yet in force when the crimes were committed. |
В заключение, следует обратить внимание на строгость приговора, несмотря на то, что осужденные по данному делу не обвинялись в пиратстве, поскольку на момент совершения указанных преступлений уголовная ответственность за пиратство еще не была введена. |
Lastly, I should like to express my deep appreciation to my Special Envoy, Haile Menkerios, and his staff for their unfaltering commitment to the negotiations and their efforts to enhance peace and stability both within and between the Sudan and South Sudan. |
В заключение я хотел бы выразить свою глубокую благодарность моему Специальному посланнику Хайле Менкериосу и его сотрудникам за их неизменную приверженность переговорному процессу и их усилия по укреплению мира и стабильности в Судане и Южном Судане, а также во взаимоотношениях между обеими странами. |
Lastly, he informed the members of the Council that in the upcoming months the Office would mobilize regional and subregional organizations to solidify progress and prevent conflicts that could undermine steps towards peace, democracy and development in the subregion. |
В заключение он информировал членов Совета о том, что в ближайшие несколько месяцев Отделение было намерено мобилизовать усилия региональных и субрегиональных организаций на закрепление прогресса и предупреждение конфликтов, способных подорвать усилия по обеспечению мира, демократии и развития в субрегионе. |
Lastly, he expressed concern about the situation of indigenous peoples and nationalities, in the light of reports that sentences had been handed down to indigenous persons who had peacefully demonstrated in defence of indigenous rights. |
В заключение г-н Цай выражает обеспокоенность по поводу положения коренных народностей и национальностей в связи с сообщениями о вынесении обвинительных приговоров в отношении представителей коренного населения, участвовавших в мирных демонстрациях в защиту прав коренных народов. |
Lastly, he asked whether the Plurinational Plan for the Elimination of Racial Discrimination and Ethnic and Cultural Exclusion addressed the problem of discrimination in sport, especially in football. |
В заключение он спрашивает, учитывается ли в Межнациональном плане по ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции проблема дискриминации в спорте, в первую очередь в футболе. |
Lastly, the Argentine Government wishes to reiterate that the United Kingdom specifically recognized the existence of the sovereignty dispute at the twenty-fourth session of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, held at United Nations Headquarters in 2009. |
В заключение правительство Аргентины хотело бы напомнить о том, что наличие спора в вопросе о суверенитете было прямо признано Соединенным Королевством в ходе двадцать четвертой сессии Комиссии по границам континентального шельфа, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2009 году. |
Lastly, he stressed that the spirit of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development should be maintained, while common but differentiated responsibilities should be the guiding principle for a new global partnership for development. |
В заключение он особо отметил, что следует помнить о сути Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития и что принцип общей, но дифференцированной ответственности должен стать руководящим принципом в рамках нового глобального партнерства в целях развития. |
Lastly, he hoped that all Committee members and observers would attend the special meeting of the Committee to be held in Caracas on 17 and 18 April. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что все члены Комитета и наблюдатели примут участие в работе специального заседания Комитета, которое состоится в Каракасе 17-18 апреля. |
Lastly, she asked to what extent the signing of a ceasefire agreement would influence the support provided by the Special Adviser, and what the international community could do to support the negotiations and political dialogue in that respect. |
В заключение, она спрашивает, в какой степени подписание соглашения о прекращении огня повлияет на поддержку, оказываемую Специальным советником, и что может сделать международное сообщество в поддержку переговоров и политического диалога в этом отношении. |
Lastly, she asked whether the Special Rapporteur's concept of the duty of States to protect those exercising the right to freedom of assembly from counter-demonstrators and provocateurs was not a violation of the right to freedom of speech. |
В заключение, она спрашивает, не является ли концепция Специального докладчика относительно обязанности государств защищать лиц, осуществляющих право на свободу собраний от оппозиционных им демонстрантов и провокаторов, нарушением права на свободу слова. |
Lastly, he asked what steps were taken to ensure the protection of refugees given the threats to their life and safety, particularly with the presence of mafia and criminal groups and the incidence of drug and arms trafficking in refugee camps. |
В заключение он спрашивает, какие предпринимаются шаги, чтобы обеспечить защиту беженцев от угроз для их жизни и безопасности, особенно с учетом присутствия мафиозных и преступных групп и случаев торговли наркотиками и оружием в лагерях беженцев. |
Lastly, the Board had noted a lack of clarity concerning the provision of funding and resources for IPSAS implementation outside Headquarters, concluding that there was a significant risk that progress would be affected if local implementation teams lacked appropriate resources. |
В заключение Комиссия отметила отсутствие четкости в отношении определения финансовых средств и ресурсов для внедрения МСУГС за пределами Центральных учреждений, и она сделала вывод о существовании серьезного риска, который окажет воздействие на достижение прогресса, если местные группы по внедрению не будут иметь соответствующего объема ресурсов. |
Lastly, Panama's Maritime Authority supports the efforts of the Security Council and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to eliminate piracy in Somalia, the western Indian Ocean and the Gulf of Aden. |
В заключение следует отметить, что Панамское морское управление поддерживает усилия Совета Безопасности и Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, направленные на ликвидацию пиратства в Сомали, западной части Индийского океана и Аденском заливе. |
Lastly, it would be interesting to learn whether cases of discrimination had been reported in the world of sport, especially football and, if so, what measures the Federal Government had taken to counter the problem. |
В заключение он говорит, что было бы интересно знать, были ли зарегистрированы случаи дискриминации в мире спорта, в частности в футболе, и если это так, то какие меры были приняты государством на федеральном уровне в порядке борьбы с этим явлением. |
Lastly, she wished to know whether the State party had consulted civil society and indigenous peoples when drafting the Plurinational Plan for the Elimination of Racial Discrimination and Ethnic and Cultural Exclusion, and whether it intended to encourage their active participation in the Plan's implementation. |
В заключение она спрашивает, проводило ли государство-участник консультации с представителями гражданского общества и коренных народов при подготовке проекта Межнационального плана по ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, и намеревается ли оно поощрять их активное участие в реализации Плана. |
Lastly, his Government was convinced that civil society should be allowed to contribute to the establishment of a security mechanism and that disarmament education should be improved to build a peaceful world which rejected nuclear weapons. |
В заключение оратор говорит, что его правительство убеждено в том, что гражданскому обществу следует предоставить возможность внести свой вклад в создание механизма безопасности, и что следует усовершенствовать образование в области разоружения с целью установления мира на планете без ядерного оружия. |
Lastly, her Office would continue to further enhance country-level synergy between the Commission and the Peacebuilding Fund in order to build on the improvements made in that area over the past three years ahead of the global review of the Fund in 2013. |
В заключение оратор говорит, что ее Управление будет продолжать и дальше углублять синергизмы на страновом уровне между Комиссией и Фондом миростроительства, с тем чтобы развить успехи, достигнутые в этой области за прошедшие три года, в преддверии глобального обзора деятельности Фонда в 2013 году. |
Reliable monitoring and evaluation mechanism 3.10 Lastly, the effectiveness of the Plan requires that the proposed action lines should translate into specific programmes and projects that have clearly defined goals that lend themselves to monitoring and objective evaluation. |
3.10 В заключение следует отметить, что интересы обеспечения эффективности Плана требуют разработки на основе предлагаемых в нем направлений деятельности конкретных программ и проектов, которые содержали бы четко определенные целевые показатели, способствующие обеспечению эффективного контроля и оценки. |
Lastly, the IAEA Comprehensive Safeguards System must continue to be strengthened and thereby equipped to confront proliferation risks, hence the need for all States to accede to its additional protocol. |
В заключение оратор указывает на необходимость продолжения усилий по укреплению системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы она могла противостоять рискам распространения, и, соответственно, на необходимость присоединения всех государств к Дополнительному протоколу. |
Lastly, his delegation would welcome information on the elements of the change management plan incorporated in the budget document and an update on the implementation of the plan and how it related to the Assembly's resolution 66/257 on accountability. |
В заключение делегация Пакистана хотела бы получить информацию об элементах плана управления изменениями, включенного в бюджетный документ, а также обновленные сведения об осуществлении этого плана и о том, насколько он сообразуется с положениями резолюции 66/257 Ассамблеи, касающейся вопросов учета и отчетности. |
Lastly, he hoped that the envisaged high-level meeting on culture and development to be held before 2015 would result in culture being accorded its rightful place in the development process |
В заключение он выражает надежду на то, что в результате проведения запланированного совещания высокого уровня по вопросу о культуре и развитии, которое должно состояться до 2015 года, культура займет свое законное место в рамках процесса развития. |
Lastly, given the importance of commodities for the advancement of developing countries, the international community should support the efforts of those countries to integrate local producers into international supply chains. |
В заключение, признавая важность сырьевых товаров для ускорения развития развивающихся стран, международное сообщество должно поддержать усилия этих стран, направленные на то, чтобы интегрировать местных производителей в международные производственные системы. |
Lastly, she reiterated her delegation's views on the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, "The future we want", which had been conveyed to the Secretary-General of the Conference in July 2012. |
В заключение она подтверждает позицию ее делегации в отношении итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию под названием «Будущее, которого мы хотим», которая была сообщена Генеральному секретарю Конференции в июле 2012 года. |
Lastly noting that there was no single solution to forest financing at the national level, he said that policy frameworks to promote forest development should be based on countries' national conditions. |
В заключение, отметив, что на национальном уровне не существует единого решения проблемы финансирования лесохозяйственной деятельности, выступающий сказал, что политика содействия развитию лесного хозяйства должна основываться на учете национальных особенностей каждой страны. |