Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, the national policy for older persons paid due attention to the rights of older women, and legislation to protect those rights was currently under consideration. В заключение, оратор говорит, что в рамках национальной политики в интересах престарелых должное внимание уделяется правам пожилых женщин, и в настоящее время рассматривается вопрос о принятии законодательства, которое будет обеспечивать защиту их прав.
Lastly, it was vital to implement transitional measures and to analyse the extent to which pending cases could be smoothly transferred so as to provide appropriate follow-up without jeopardizing due process. В заключение оратор отмечает, что крайне важно принять переходные меры и проанализировать вопрос о том, в какой степени нерассмотренные дела можно плавно передать в новые органы с целью их надлежащего рассмотрения без ущерба для процессуальных норм.
Lastly, his delegation's comments regarding recharacterization were also applicable to draft guideline 3.5.1 (Conditions of validity applicable to interpretative declarations re-characterized as reservations). В заключение оратор отмечает, что замечания его делегации относительно переквалификации относятся также к проекту руководящего положения 3.5.1 («Условия действительности, применимые к заявлениям о толковании, переквалифицированным в оговорки»).
Lastly, Sweden's anti-trafficking legislation was still under review; the report was expected by the end of April 2008. В заключение оратор отмечает, что законодательство Швеции по борьбе с торговлей людьми все еще находится на рассмотрении; отчет ожидается к концу апреля 2008 года.
Lastly, his delegation appreciated the continuing efforts to collect case law on UNCITRAL texts and commended the Secretariat for its wide range of technical assistance activities. В заключение он отмечает, что его делегация высоко оценивает предпринимаемые усилия по сбору материалов прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и выражает признательность секретариату Комиссии за организацию широкого спектра мероприятий по оказанию технической помощи.
Lastly, the Group indicated its willingness to undertake discussions with other groups or individuals in order to identify matters of mutual interest to be promoted in the different negotiation mechanisms. В заключение Группа заявляет о своей готовности принять участие в обсуждениях с другими группами или частными лицами, с тем чтобы определить круг вопросов, которые представляют взаимный интерес и которые должны учитываться в рамках различных переговорных механизмов.
Lastly, she asked what plans Guinea-Bissau had to implement Security Council resolution 1325 (2000) on women in peace and security. В заключение оратор задает вопрос, как власти Гвинеи-Бисау планируют осуществить резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, касающуюся участия женщин в поддержании мира и безопасности.
Lastly, her Government reiterated its offer to host the Non-Aligned Movement's Second Ministerial Meeting on the Advancement of Women in 2007 and would soon specify the date. В заключение, правительство оратора подтверждает свое предложение принять у себя в стране в 2007 году второе Совещание на уровне министров Движения неприсоединения по улучшению положения женщин и вскоре определится с его точной датой.
Lastly, the Working Group emphasized that labour inspections must be separated from immigration control and should focus on the occupational health of migrant workers rather than expulsion. В заключение Рабочая группа подчеркнула, что трудовые инспекции должны отделяться от служб иммиграционного контроля и заниматься гигиеной труда, а не вопросами высылки.
Lastly, she noted with concern that, owing to the discretionary powers vested in the local authorities for the granting of nationality and the substantial backlog in the processing of applications for naturalization, migrants continued to suffer from discrimination. В заключение она с озабоченностью отмечает, что в силу дискреционных полномочий местных органов власти в вопросах предоставления гражданства и накопившихся задержек при рассмотрении ходатайств о натурализации, мигранты по-прежнему страдают от дискриминации.
Lastly, she recalled that Neil Watts (South Africa), an expert on maritime transportation, had joined the Panel of Experts on 10 July. В заключение она напомнила о том, что 10 июля в состав группы экспертов вошел эксперт по морским перевозкам Нил Ваттс (Южная Африка).
Lastly, Mr. Decaux expressed the need to develop proactive methods of work in order to put into force the Committee's competences, including the examination of reports in the absence of States, should it be necessary. В заключение г-н Деко отметил необходимость разработки проактивных методов работы для осуществления Комитетом своих полномочий, включая в случае необходимости рассмотрение докладов в отсутствие государств.
Lastly, he pointed out that the elimination of child recruitment would require coordination not only with the Myanmar military and other armed groups but also with civil society. В заключение он отмечает, что ликвидация вербовки детей потребует координации не только с военными и другими вооруженными группами в Мьянме, но и с гражданским обществом.
Lastly, he stressed in that regard that respect for international human rights and humanitarian law was essential, as was giving due consideration to the legitimate national security concerns in hosting countries. В заключение он подчеркивает, что непременным условием здесь является уважение международных стандартов прав человека и гуманитарного права, а также надлежащий учет законных национальных интересов безопасности принимающих стран.
Lastly, the Staff Union was of the view that the cost of staff legal services should be borne by the Organization. В заключение Союз персонала высказывает мнение, что расходы на юридические услуги для персонала должна нести Организация.
Lastly, he expressed appreciation for the proposals put forward during previous sessions of the Special Committee, in particular those submitted by the delegations of the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba, and looked forward to further deliberation on them. В заключение он выражает признательность за предложения, внесенные в ходе предыдущих сессий Специального комитета, в частности предложений, представленных делегациями Боливарианской Республики Венесуэла и Кубы, и, надеется на их обстоятельное обсуждение.
Lastly, the Group of 77 and China encouraged the Secretary-General to seek voluntary support for that purpose and called upon Member States to provide such support. В заключение Группа 77 и Китай предлагают Генеральному секретарю мобилизовать добровольную поддержку на эти цели и обращаются к государствам-членам с призывом оказать такую поддержку.
Lastly, no mention is made of the major efforts undertaken by Portugal in recent years to train specialized personnel, including police officers, in domestic violence directed against women and children. В заключение следует сказать, что ничего не сказано о тех огромных усилиях, которые Португалия предпринимает в последние годы для подготовки специализированного персонала, в том числе сотрудников полиции, в вопросах насилия в семье в отношении жертв или детей.
Lastly, there was a high rate of illiteracy among women in rural areas, and she asked about plans to reach that group. В заключение оратор отмечает высокий уровень неграмотности среди женщин, проживающих в сельской местности, и спрашивает о планах, направленных на охват этой группы женщин.
Lastly, the higher prevalence of HIV among women as well as the feminization of migration underscored the urgent need for international action. В заключение оратор отмечает, что проблема, связанная с более быстрыми темпами распространения ВИЧ среди женщин и феминизацией миграции, обусловливает необходимость принятия международным сообществом срочных мер.
Lastly, it called for the strengthening of development assistance to developing countries to help them create an enabling environment for the advancement of their societies in general and women in particular. В заключение, Объединенные Арабские Эмираты призывают увеличить помощь на цели развития, оказываемую развивающимся странам, с тем чтобы помочь им создать благоприятные условия для улучшения положения их обществ в целом и женщин, в частности.
Lastly, allow me to stress the importance of the General Assembly's firm support of the work of the Human Rights Council, backing its recommendations, helping to strengthen that important pillar of multilateral action and making use of its broad attributes. В заключение позвольте подчеркнуть важность решительной поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи работы Совета по правам человека путем оказания содействия его рекомендациям, укреплению этого важного элемента многосторонних усилий и использования его широких возможностей.
Lastly, the President of the Congo urged those present to demonstrate greater commitment, political will and compliance with decisions in order to achieve their objectives for prosperity for the peoples of the subregion. В заключение президент Республики Конго настоятельно призвал участников встречи более активно проявить свою приверженность, продемонстрировать политическую волю и выполнить принятые решения с целью достижения целей процветания народов субрегиона.
Lastly, the Working Group makes recommendations to States, business enterprises and indigenous peoples for the effective operationalization of the Guiding Principles with regard to the rights of indigenous peoples. В заключение приведены рекомендации Рабочей группы государствам, предприятиям и коренным народам по эффективному практическому применению Руководящих принципов в отношении прав коренных народов.
Lastly, the Special Envoy expressed optimism about the improving bilateral relations, but remained concerned by the lack of commitment from both Governments to resolve their own internal conflicts, particularly on the most difficult issues. В заключение Специальный посланник выразил оптимизм в связи с улучшением двусторонних отношений, однако сохранил обеспокоенность по поводу отсутствия готовности обоих правительств разрешить свои внутренние противоречия, особенно по наиболее сложным вопросам.