Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода В заключение

Примеры в контексте "Lastly - В заключение"

Примеры: Lastly - В заключение
Lastly, he stressed that the grave problems of drug and gun trafficking, money-laundering and trafficking in persons had serious consequences for the peace and safety of the region. Оратор в заключение говорит, что серьезные проблемы, которыми являются незаконный оборот наркотиков, торговля оружием, отмывание денег и торговля людьми, несут в себе серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.
Lastly, he said that the Council of Ministers had approved a bill on corruption, which had been submitted to Parliament for adoption, and that Cambodia was a signatory to the United Nations Convention against Corruption. В заключение г-н Суон говорит, что Советом министров был утвержден законопроект о борьбе с коррупцией, который был передан в Парламент для принятия решения, и что Камбоджа подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции.
Lastly, he reviewed Cuba's efforts to raise awareness of international humanitarian law and to conduct training in that area, in particular among the country's armed forces and other State agencies, and also its contribution to such training activities in other countries of the region. В заключение оратор перечисляет предпринимаемые Кубой усилия по повышению осведомленности о международном гуманитарном праве и проведению подготовки в данной области, в частности среди своих военнослужащих и сотрудников других государственных учреждений, а также отмечает вклад Кубы в деятельность по такой подготовке в других странах региона.
Lastly, while it was important for human rights to be discussed through a range of thematic issues, the Council should avoid making those thematic issues too broad or numerous, something that might make its work less focused in the long term. В заключение оратор говорит, что хотя обсуждение прав человека в рамках ряда тематических вопросов имеет важное значение, Совету не следует чрезмерно увеличивать количество таких вопросов или делать их слишком широкими, поскольку из-за этого его работа в конечном счете может стать менее целенаправленной.
Lastly, in the view of his Group, regional groups, especially those represented by Member States, should take the floor before regional groups that were representing themselves. ЗЗ. В заключение, по мнению Группы, региональные группы, особенно те, которых представляют государства-члены, должны выступать до региональных групп, которые представляют себя самостоятельно.
Lastly, he noted that self-determination must include the release - preferably before the start of the self-determination process - of all Puerto Rican political prisoners currently in United States jails. В заключение оратор отмечает, что в процессе самоопределения, а еще лучше до начала этого процесса необходимо освободить всех пуэрто-риканских политических заключенных, которые в настоящее время содержатся в американских тюрьмах.
Lastly, she noted that the Bureau and the Department of Economic and Social Affairs had organized a number of special events on a wide range of issues. She hoped that Committee members would benefit from the presence of distinguished scholars, practitioners and policymakers at those events. В заключение оратор отмечает, что Бюро и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали ряд специальных мероприятий по широкому кругу вопросов, и выражает надежду на то, что члены Комитета найдут полезным участие в этих мероприятиях выдающихся ученых, практиков и разработчиков политики.
Lastly, it was his understanding that, in Chinese, the word "crisis" meant "opportunity". He was convinced that all crises opened up opportunities. В заключение, он добавляет, ему показалось, что в китайском языке слово "кризис" означает "возможность" и что он на самом деле убежден, что любой кризис представляет собой возможность.
Lastly, he called on Member States to continue their efforts to promote and protect human rights in the world and to trust that they would be successful, particularly through the empowerment of individuals and zero tolerance. В заключение оратор призывает государства-члены не прекращать свои усилия по поощрению и защите прав человека в мире и сохранять надежду, что они увенчаются успехом, благодаря, в частности, расширению прав и возможностей отдельных людей и нетерпимости к нарушению прав человека.
Lastly, President Wade expressed his heartfelt gratitude to the Governments which have contributed to the Fund and appealed to other Governments which have not done so to contribute to the Fund. В заключение президент Вад выразил свою искреннюю признательность правительствам, которые сделали взносы в Фонд, и призвал другие правительства, которые еще не сделали этого, последовать их примеру.
Lastly, she assured the Committee that the issue of the pending implementation of the revised Civil Code and other legal instruments would be addressed and that she would work to ensure that adequate follow-up mechanisms would be established in the Ministry of Social Affairs. В заключение, оратор заверяет Комитет в том, что вопрос о "подвешенном состоянии" пересмотренного Гражданского кодекса и других правовых инструментов будет решен и что она примет все меры для создания в рамках Министерства по социальным вопросам надлежащих механизмов контроля.
Lastly, underscoring the importance of traditional knowledge and practices, she wondered if the Special Rapporteur could provide any additional examples of such practices, in particular with regard to the role played by traditional women. В заключение, подчеркнув важность традиционного знания и опыта, оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик привести дополнительные примеры такого опыта, в особенности в отношении роли, играемой женщинами в традиционных семеноводческих хозяйствах.
Lastly, he said that evidence contradicted the popular perception that the informal sector was too risky to lend to, and repayment rates were often better than those achieved in the formal sector. В заключение он отметил, что данные опровергают расхожие представления о том, что неформальный сектор слишком рискован для его кредитования, и показатели в нем зачастую выше тех, которые отмечаются в формальном секторе.
Lastly, the State party should indicate whether the provisions of Islamic and customary law had been fully codified and, if so, whether women were aware of their rights under both legal systems. В заключение, государство-участник должно сообщить, были ли полностью кодифицированы положения исламского и обычного права и, если да, то ознакомлены ли женщины со своими правами по обеим системам права.
Lastly, she requested more information about the concerns expressed in the Committee on the Rights of the Child about the high suicide rate among children aged 7 to 19 and whether any prevention programmes had been established. В заключение выступающая запрашивает дополнительную информацию относительно обеспокоенности, выраженной в Комитете по правам ребенка по поводу высоких показателей самоубийств среди детей в возрасте 7 - 19 лет, и относительно того, проводятся ли какие-либо профилактические программы.
Lastly, in view of the upcoming fiftieth anniversary of the adoption of the New York Convention, his delegation called upon all States not yet parties to the Convention to consider acceding to it. В заключение оратор говорит, что в связи с приближающейся пятидесятой годовщиной принятия Нью-Йоркской конвенции, делегация его страны призывает все государства, которые еще не являются участниками Конвенции, рассмотреть вопрос о присоединении к ней.
Lastly, his delegation congratulated the secretariat on the improvements made to the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) database, which was extremely useful for monitoring developments in the implementation of UNCITRAL instruments. В заключение делегация поздравляет секретариат по случаю усовершенствования базы данных по Прецедентному праву по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), которая имеет крайне важное значение для мониторинга последних событий в осуществлении документов ЮНСИТРАЛ.
Lastly, she urged them to take every possible action to reach a binding and strict agreement on the reduction of emissions, which was crucial for the planet and for the survival of future generations. В заключение оратор призывает их принять все необходимые меры для достижения взаимоприемлемого и заслуживающего доверия соглашения о сокращении выбросов в атмосферу, которое имеет жизненно важное значение для планеты и для выживания будущих поколений.
Lastly, he wondered why the issue of procurement had been included in the first performance report, since procurement reform was being discussed under a separate agenda item. В заключение оратор спрашивает, почему вопрос о закупочной деятельности был включен в первый доклад об исполнении бюджета, если реформа закупочной деятельности обсуждается в качестве отдельного пункта повестки дня.
Lastly, the Special Rapporteur expresses concern, as the country prepares for elections in 2009, at the current repression of fundamental rights and freedoms, excessive use of force, and arbitrary arrest and detention of human rights defenders and members of the political opposition. В заключение Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, что страна готовится к выборам 2009 года в обстановке, характеризуемой подавлением основных прав человека и свобод, чрезмерным применением силы, произвольными арестами и содержанием под стражей правозащитников и представителей политической оппозиции.
Lastly, he stressed that all countries must forge a strong unified political message focusing on the entire spectrum of challenges affecting both developing and developed countries in order to achieve a successful outcome to the various events aimed at women's advancement scheduled for the following year. В заключение он подчеркивает, что для достижения успешных результатов на различных запланированных на будущий год мероприятиях, посвященных вопросу улучшения положения женщин, все страны должны занять решительную, единую политическую позицию, которая бы объединила и развивающиеся, и развитые страны.
Lastly, considering that the new system was to have been operational with effect from 1 January 2009, efforts should be made to adhere to that time frame, though without comprising the quality of the decisions that were to be taken in that connection. В заключение он отмечает, что, поскольку новая система должна быть введена в действие с 1 января 2009 года, следует постараться уложиться в этот срок, но без ущерба для качества решений, принимаемых в этой связи.
Lastly, on the issue of closed missions, the practice of using the resources left to make up for the lack of cash resulting from late payment of assessed contributions was not acceptable: such unspent funds should be returned to Member States as early as possible. В заключение оратор говорит, что использование ресурсов, оставшихся после закрытия миссий, для покрытия нехватки ресурсов, возникающей в результате задержек с уплатой начисленных взносов, является неприемлемым; такие неизрасходованные средства должны по возможности быстрее возвращаться государствам-членам.
Lastly, she requested more information about the Moroccan Centre for Information, Documentation and Research on Women (CMIDEF) and the Higher Council for Women. В заключение она просит представить больше информации о Марокканском центре информации, документации и исследований в области положения женщин (МЦИДИПЖ) и о Верховном совете по делам женщин.
Lastly, 20 per cent of the members of the Consultative Council on Human Rights (CCDH) were women; the Council should include equal numbers of men and women. В заключение она говорит, что женщины составляют 20 процентов членов Консультативного совета по правам человека (КСПЧ); по ее мнению, этот Совет должен включать одинаковое число мужчин и женщин.