What do they do? Well, let's first check and make sure they're really amnesiac. We ask these amnesiac patients to tell us which one they own, which one they chose last time, which one is theirs. |
Что же они делают? Для начала давайте убедимся, что у них действительно амнезия. Мы спросим у них, какая картина у них уже есть, какую они выбрали в прошлый раз. |
But it's when you compare the last two groups, themid-adolescent group and the adult group where things get reallyinteresting, because there, there is no continued improvement inthe no-director condition. |
Но когда вы сравните последние 2 группы - подростков ивзрослых - то увидите интересные вещи, потому что в задаче безруководителя улучшений уже нет, |
On 25 May 2011, the World Organisation for Animal Health announced the free status of the last eight countries not yet recognized (a total of 198 countries were now free of the disease), officially declaring the eradication of the disease. |
25 мая 2011 года Всемирная организация по охране здоровья животных объявила о том, что 198 стран уже свободны от заболевания, а статус последних восьми стран ещё не определён. |
In that way, it is not for the first time, and let's hope - not for the last time, that bandura demonstrates both its universality of a musical instrument and musical language as it is. |
Бандура уже не в первый и, будем надеяться, не в последний раз доказывает собственную универсальность как инструмента и - универсальность музыкального языка, как такового. |
You know, the last time we were here... I was thinking to myself, "Gretta, you've been living in the city half a year... trying to write, hoping to meet people." |
Знаешь, когда мы были здесь в прошлый раз Я подумала: Грета, ты живешь в этом городе уже полгода |
You know, right now, Shackleton is analyzing the data, getting ready to publish his positive findings tonight., which just happens to coincide with Silver's last show, which by some strange coincidence, just happens to be taking place |
Стой! Шекклетон анализирует данные, и готовится давать положительный вердикт уже сегодня, что случайно совпадает с последним шоу Сильвера, которое со странным совпадением состоится как раз в этом городе. |
Once the injection velocity and flight path angle are achieved for the last stage of the launch vehicle and the satellite, it may not be possible to alter the orbit of the spent stage of the launch vehicle to meet the above guidelines. |
После того, как последняя ступень ракеты - носителя и спутник достигают скорости и угла наклона траектории выхода на орбиту, уже невозможно изменить орбиту отработавшей ступени ракеты - носителя, чтобы выполнить вышеуказанную рекомендацию. |
Owing to compulsory inoculation against whooping cough, which began in 1959, the number of whooping cough cases has already been below 100 a year since 1988, and in the last two years it has even been under 30 cases a year. |
Благодаря обязательной вакцинации от коклюша, которая началась в 1959 году, количество случаев заболеваемости коклюшем уже было меньше 100 случаев в 1988 году, и в последние два года количество заболевших не превышает 30 в год. |
Well, I guess I could ask for a cassette player for the Vista Cruiser... like I have for the last... 80 years. |
я бы попросил кассетный плеер дл€ иста рузера, который € прошу уже последние 80 лет. |
To our dismay, disarmament has taken a back seat in the global agenda, as Conference on Disarmament participants failed to agree on its programme of work for the fourth year in succession, while the Commission on Disarmament failed to meet in the last session. |
Нас серьезно тревожит тот факт, что вопрос о разоружении отошел на второй план глобальной повестки дня: участники Конференции по разоружению уже четвертый год подряд не могут договориться о ее программе работы, а Комиссия по разоружению не смогла провести свою последнюю сессию. |
A longer commemoration will be organised next year and we will honour his last letter to us in which he asked us to translate three extracts from the Platform of the GPR in order to demonstrate how politically close we were. |
После принятия Договора нового найма (ДНН) и последовавшего теперь вслед за ним Договора первого найма, правительство намеревается продвигаться с еще большей быстротой и уже теперь говорит, что надо поставить под вопрос некоторые положения Договора неопределенной длительности (1). |
Just a minute's walk from the Marina, in a first-line beachfront position, just above the sandy beach, is the premium location of Porto Paradiso... set on the last vacant plot of land in the most prestigious part of the resort of Sveti Vlas. |
Это последний незастроенный участок земли расположен в самой престижной части Светого Власа. Закуплен много лет назад строительным предпринимателем Иваном Найденовым, участок специально был сохранен до этого дня, с единственной целью - комплекс должен совершенно вписаться в уже полностью застроенную территорию и быть лучшим из всех окружающих. |
In time, production was rationalised to just Longbridge and so this was where the last of the cars were made, making Longbridge the "natural home" for the new Mini prior to BMW splitting up the company. |
Со временем производство было рационализировано только в Лонгбридже, именно там были сделаны последние автомобили Mini, вследствии чего именно завод в Лонгбридже стал считаться «естественным домом» для MINI уже после того, как она перешла под управление BMW. |
Always filling the forms at the last moment when it needs a lot of papers... |
Но я их уже заполнял, они их потеряли! |
Later in the episode, when the fleet is orbiting the new Earth, Admiral Adama gives the last survivor count of the Colonials, putting the count at approximately "38,000." |
Когда флот находится уже на орбите новой Земли, адмирал Адама озвучивает окончательный итог подсчётов - около 38000. |
I said: ..."Dear sir, Mr Di Girolamo has paid for his room..." "... punctually each month for the last eight years." |
Я сказал: ..."Дорогой друг, господин Титта ди Джироламо..." "... аккуратно вносит плату за свой номер уже 8 лет". |
Last couple nights, actually. |
Вернее, уже пару ночей. |
And make him believe we have proof for his crimes. Okay, but how can I help? Well, the last person to be seen with that microfilm in her grimy little paw was Ivy Dickens. |
Понятно, но как я могу вам помочь? ну, последний человек, который был замечен с тес микрофильмом в ее грязным маленьких лапах была Айви Дикенс но ее ячейки были отключены и она не была задействована в Сплетнице уже недели |
Well, ladies and gentlemen, we come to the last round, in the time-honoured fashion, it's not "QI" - quite interesting - but "GI" |
Дамы и господа, мы переходим к последнему раунду, по заведённой традиции это уже не "В.И." - весьма интересно, а "В.З." |
The Task Force briefly discussed the issue and agreed that 'acts and omissions' was already further defined by the last words of paragraph 3 and concluded that no additional work would be required to further define the actionable acts and omissions. |
Целевая группа вкратце обсудила данный вопрос и согласилась с тем, что дальнейшее определение "действий и бездействия" уже содержится в последних фразах пункта З, и пришла к выводу о том, что нет необходимости в проведении дополнительной работы с целью дальнейшего определения действий и бездействия. |
The document had been discussedalready been noted at the one-hundred-and-seventh session of the Working Party, as well as the underlying ECMT document CEMT/CM23, which had been made available in hard copy at the last session. |
Этот документ уже был принят к сведению на сто седьмой сессии Рабочей группы, равно как и положенный в его основу документ ЕКМТ CEMT/CM23, который на прошлой сессии имелся в виде печатного текста. |
In the area of dependence, it should be noted that in the last two years the basis has been laid for a national dependence scheme, which is viewed as the fourth pillar of the Spanish welfare State and which is currently being implemented. |
Что касается иждивения, то следует отметить, что в последние два года была подготовлена база для реформирования Национальной системы по вопросам иждивения, рассматриваемой в качестве одного из четырех столпов, на которых зиждется государство всеобщего благосостояния, и уже принимаются меры по развитию этой системы. |
As indicated in my last report, out of 24,437 civil servants displaced by the conflict, 12,343 had already returned to their posts, including 3,962 to the west and 8,381 to the north of the country. |
Как указано в моем предыдущем докладе, из 24437 гражданских служащих, перемещенных в результате конфликта, 12343 уже вернулись на свои посты, из них 3962 служащих приступили к работе в западной части и 8381 служащий - в северной части страны. |
Not bad, seems like I've tried it before last time... I've already said it's alright... |
что я его уже ел... что всё в порядке. |
THE LAST OF THEM ARE OFF NOW... |
Последние из них уже уволены. |