Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
Despite the fact that Sri Lanka was a developing country where a terrorist war had raged for the last 18 years, it had catered for the basic needs of its population, and still managed to pay its assessed contributions to UNIDO. Хотя Шри-Ланка является развивающейся страной, истощенной войной с терроризмом, которая продолжается уже 18 лет, она заботится об основных потребностях своего населения и по-прежнему находит возможность выплачивать свой долевой взнос в ЮНИДО.
As you are certainly aware, incidents involving rebellious former elements of the Timorese Armed Forces have again occurred in the last 48 hours, in clashes against the Timorese Army and National Police. Как Вы уже, конечно же, знаете, за последние двое суток вновь произошли инциденты с участием мятежных элементов, ранее входивших в состав тиморских вооруженных сил, включая их столкновения с подразделениями тиморской армии и национальной полиции.
The draft resolution which was distributed last Friday already enjoys broad support among the members of the Assembly; I do not believe that I am revealing any secret in this regard. Проект резолюции, который был распространен в прошлую пятницу, уже нашел широкую поддержку среди членов Ассамблеи, и я не думаю, что раскрываю какой-то секрет, говоря об этом.
This provision was already passed in second parliamentary deliberation by the Chamber of Deputies last September and sent to the Assembly for final approval, scheduled for the first months of 2003. В сентябре прошлого года это положение уже прошло второе парламентское обсуждение в палате депутатов и было направлено в Ассамблею для окончательного принятия, намеченного на первые месяцы 2003 года.
First, as has already been reported, last July the Inter-Agency Standing Committee adopted a plan of action that established six core principles representing the minimum standards of behaviour expected of all United Nations civilian staff members. Во-первых, как уже сообщалось, в июле минувшего года Межучережденческий постоянный комитет утвердил план действий, содержащий шесть основных принципов, представляющих собой минимальные правила поведения, которым должны следовать все гражданские служащие Организации Объединенных Наций.
We cannot say that a quality philosophy has already been widely accepted by the Ukrainian people but the achieved changes created the basis for positive economic movement in Ukraine during the last two years. Нельзя сказать, что философия качества уже проникла в сознание большинства граждан Украины, но достигнутые изменения создали основу для положительных экономических тенденций в Украине в последние два года.
At the last public meeting on Kosovo, we made the point that the benchmarks process appeared to have already contributed to substantial progress in a number of critical areas, such as responsible Government institutions, law and order, and return and reconciliation of displaced persons. На последнем открытом заседании по Косово мы подчеркнули, что процесс установления оценочных ориентиров, по-видимому, уже способствовал значительному прогрессу в ряде решающих областей, таких, как ответственные институты правительства, правопорядок, возвращение и примирение перемещенных лиц.
Over the last three bienniums the Secretariat has made significant increases in its productivity in order to cope with the stagnant budget level, and those efforts have been directed towards servicing the expanded mandates of the Organization. На протяжении последних трех двухгодичных периодов Секретариат уже добился значительного повышения производительности, работая в условиях отсутствия роста бюджетных ресурсов, причем все это делалось для обеспечения обслуживания расширяющихся мандатов Организации.
The PHC project has been implemented for the last three years as a pilot project in the Hincesti region of the Republic of Moldova. Проект в области ПМСО осуществляется в порядке эксперимента в районе Хынчешть Республики Молдова уже в течение трех лет.
As I had pointed out at our last meeting on this issue, in October 2001, what the United Nations has achieved in East Timor has come about only through hard thinking, shrewd judgement, hard work, dedication and commitment. Как я уже подчеркивал на нашем последнем заседании по этому вопросу, которое состоялось в октябре 2001 года, Организация Объединенных Наций добилась успеха благодаря исключительно глубоким размышлениям, проницательным суждениям, напряженной работе, самоотверженности и приверженности.
The Chair indicated that the Russian recommendation had been partly observed by France and recalled also its consideration by WP. in the last session Руководство отметило, что рекомендация Российской Федерации уже была частично учтена Францией, и напомнил также о ее рассмотрении на последней сессии WP..
Over the last 15 years, indicators of access to education have shown that women have progressed more steadily than men. Вот уже в течение 15 лет показатели в области образования среди женщин растут более уверенными темпами, чем среди мужчин.
Mr. Gaspar Martins: I would like to start by joining my colleagues who have already paid tribute to Ambassador Jeremy Greenstock, who is, unfortunately, with us for the last time as he is due to leave. Г-н Гашпар Мартинш: Прежде всего я хотел бы присоединиться к моим коллегам, уже выразившим признательность послу Джереми Гринстоку, который, к сожалению, сегодня в последний раз принимает вместе с нами участие в заседании Совета в своем нынешнем качестве, поскольку он должен уехать.
As I said earlier, it is very useful that the Council has had an opportunity over the last two months to take a sustained look at its work on Africa, both the individual conflicts and the generic issues. Как я уже отмечала, очень большую пользу принесло то, что в последние два месяца Совет имел возможность подробно обсудить результаты своей деятельности в отношении Африки, как в плане отдельных конфликтов, так и общих проблем.
As some of our colleagues mentioned at the last informal session, the CD rules of procedure and its established practice provide ample tracks on how to address all the issues of concern within an appropriate time frame and in the most appropriate way. Как уже упоминали на прошлом неофициальном заседании некоторые из наших коллег, Правила процедуры Конференции по разоружению и ее сложившаяся практика обеспечивают нам обширную колею для разбора всех заботящих проблем в пределах надлежащих хронологических рамок и наиболее подходящим образом.
UNICEF planned to complete the design of standard performance management reports as the last element of this system by the end of 2004, consolidating key indicators from existing systems. ЮНИСЕФ планирует завершить разработку формата стандартных докладов об организации служебной деятельности в качестве последнего элемента системы к концу 2004 года, сведя воедино ключевые показатели из уже существующих систем.
As discussed in Vienna earlier this year and as the Secretary-General stated last Thursday (see A/64/PV.), we welcome initiatives to create a comprehensive legal mechanism to assess the needs of criminal justice and measure progress. Как уже подчеркивалось в этом году в Вене и как в минувший четверг заявил Генеральный секретарь, мы приветствуем инициативы по созданию всеобъемлющего правового механизма для оценки потребностей системы уголовного правосудия и измерения прогресса.
It should be noted, however, that the VMS section in R.E. contains criteria and information that were already consolidated during the last two decades of the twentieth century. Однако следует отметить, что раздел СР., посвященный ЗИС, содержит критерии и информацию, которые уже были систематизированы в течение последних двух десятилетий ХХ века.
In the last years, Deloitte has already worked on several projects within the UN System, for example on a needs assessment and development of systems requirements in the area of budget information systems. В последние годы компания "Делойт" уже проводила работу по ряду проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций, касавшихся, в частности, оценки потребностей и разработки системных требований в области систем бюджетной информации.
Since the last time I checked - in fact, double-checked - it was confirmed to me that all modern mobile phones are equipped with this feature. Я уже специально проверял, даже несколько раз, и мне сказали, что все современные сотовые телефоны имеют такой режим.
Sincere appreciation is directed in particular to the Government of the Netherlands for hosting the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for the last eight years and for providing financial support for four professional posts. Отдельно искренняя признательность выражается правительству Нидерландов, которые уже восемь лет принимают у себя Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП и обеспечивают финансирование четырех должностей категории специалистов.
The Lao People's Democratic Republic is now already in the midst of a first demographic dividend period which is estimated to last for about 30 more years until the ageing of the population starts (see Table 3). В настоящее время Лаосская Народно-Демократическая Республика уже переживает период первого демографического дивиденда, который, как предполагается, продлится еще 30 лет, после чего начнется старение населения (см. таблицу 3).
As mentioned above, at the time of the conclusion of the agreement, the land in question was classified as non-residential by the Murcia City General Plan, last revised on 31 January 2001. Как уже упоминалось выше, во время заключения соглашения указанная земля относилась к категории нежилых земель согласно генеральному плану развития города Мурсия, который в последний раз был пересмотрен 31 января 2001 года.
During the last monsoon season, Pakistan was hit by yet another flood that affected millions of people in the southern part of the country, who were already trying to rebuild their lives after the unprecedented floods of 2010. Во время прошлого сезона муссонов на Пакистан обрушилось еще одно наводнение, в результате которого пострадали миллионы людей на юге страны, которые уже пытались вернуться к нормальной жизни после беспрецедентных наводнений 2010 года.
It is time that the Democratic People's Republic of Korea permitted independent international organizations to access the country's prisons and monitor the conditions therein, as over a decade has elapsed since the last visit of any recognized international non-governmental organizations. Корейской Народно-Демократической Республике пора разрешить независимым международным организациям доступ в тюрьмы и осуществлять контроль за условиями содержания в них, поскольку с момента последнего посещения центров задержания какой-нибудь общепризнанной международной неправительственной организации прошло уже больше десяти лет.