Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
However, as her predecessor, Abdelfattah Amor, has already stated in his last report to the Commission on Human Rights, the response rates need to improve. Вместе с тем, как уже отметил ее предшественник г-н Абдельфата Амор в своем последнем докладе Комиссии по правам человека, показатели по ответам на сообщения должны улучшаться.
Knowing that a mechanism capable of providing such liquidity existed - a "lender of last resort" - could in itself strengthen general and investor confidence in the international financial system. Информация о существовании механизма, который в состоянии обеспечить такое выделение ликвидности, - «кредиторе последней инстанции» - уже сама по себе способна укрепить доверие широких масс населения и инвесторов к международной финансовой системе.
We have already seen that the identification process, originally planned to last six weeks, eventually lasted nine months and two weeks, from September 2008 to June 2009. Мы уже видели, что идентификация населения, на которую изначально отводилось шесть недель, на практике заняла девять месяцев и две недели и проходила с сентября 2008 года по июнь 2009 года.
Furthermore, counsel argues that the different burden of contributions of active employees and pensioners is already reflected in that pensioners receive only 80 per cent of their last salary. Кроме того, адвокат утверждает, что различие в уровнях взносов работающих сотрудников и пенсионеров уже находит свое отражение в том, что пенсионеры получают всего 80% от уровня их прежней заработной платы.
UNDCP has already ascertained that there are no other such bank accounts as per the last returns from the United Nations Treasurer, who has control over the opening and closing of all UNDCP bank accounts. На основе последней информации, полученной от Казначея Организации Объединенных Наций, который контролирует открытие и закрытие всех банковских счетов Программы, ЮНДКП уже убедилась в том, что местными отделениями не используются никакие другие такие банковские счета.
The project is in its last phase and will conclude in August 2002, but information can be provided about the methodology followed and the main outcomes anticipated. Проект находится на последней стадии и будет завершен в августе 2002 года, однако информацию о применявшейся методологии и основных ожидаемых результатах можно представить уже сейчас.
In this context, the Ministry for Foreign Affairs of Afghanistan already - last Friday - sent identical letters to the Secretary-General and to yourself, Sir. Министр иностранных дел Афганистана в прошлую пятницу уже направил идентичные письма по этому поводу Генеральному секретарю и собственно Вам, г-н Председатель.
When considering the last report in relation to other innovations, we believe that the proposal by the Secretary-General in document A/57/387 on the codification of changes that have taken place as working methods is very appropriate. Изучая последний доклад с точки зрения других нововведений, весьма уместным считаем содержащееся в документе А/57/387 предложение Генерального секретаря кодифицировать уже внесенные в методы работы Совета преобразования.
In my last briefing to the Council, I mentioned that we could not simply walk away from the nascent government administration and put at risk the investment that, the Member States have made so far. В ходе моего последнего брифинга в Совете я отмечал, что мы не можем просто оставить на произвол судьбы зарождающееся правительство и подвергать риску результаты того вклада, который уже внесли государства-члены.
The Jamaican delegation is please to join you, Mr. President, in welcoming President Paul Kagame of Rwanda, with whom the Security Council met last January. Г-н Председатель, делегация Ямайки рада присоединиться к Вашим приветствиям в адрес президента Руанды Поля Кагаме, с которым члены Совета Безопасности уже встречались в январе этого года.
It is in that same constructive spirit that we should now focus on the items that have been on its agenda for the last two years, namely, practical confidence-building measures in the field of conventional arms and ways and means of achieving nuclear disarmament. Руководствуясь таким же конструктивным духом, мы должны теперь сосредоточиться на пунктах, которые фигурируют в ее повестке дня в течение уже двух лет, а именно практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений и пути и средства достижения ядерного разоружения.
Secondly, we needed to keep the content of the draft resolution close to the language and substance of resolutions adopted last September by the General Conference of the IAEA so as to avoid reopening already agreed text for further debate here in New York. Во-вторых, нам нужно было сохранить близость содержания этого проекта резолюции к формулировкам и сути резолюций, принятых в сентябре текущего года Генеральной конференцией МАГАТЭ, чтобы избежать возобновления обсуждения уже согласованного текста здесь, в Нью-Йорке.
Dear ambassadors, distinguished delegates, we are gathered here today at the last plenary meeting corresponding to our period in the presidency of the Conference on Disarmament, which is about to end. Уважаемые господа послы, уважаемые делегаты, мы собрались здесь сегодня на последнее пленарное заседание в период нашего председательства на Конференции по разоружению, и оно уже близится к завершению.
To exclude antillian varieties from the scope of the standard because they are inherently different (this had already been commented by COLEACP at the last session). Исключить антильские разновидности из сферы действия стандарта, поскольку они имеют совершенно иные характеристики (как это уже было отмечено КСЕАКТ на предыдущей сессии).
Notwithstanding the success and importance of AMIB, the European Union believes, as stated last November in this Chamber, that the option of a United Nations operation in Burundi, authorized by the Council, will have to be considered in due course. Несмотря на успех и важность АМВБ, по мнению Европейского союза, которое он уже выразил в ноябре прошлого года в этом Зале, в ближайшее время необходимо рассмотреть вариант учреждения санкционированной Советом операции Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Some relevant questions and issues with regard to preventive technical measures for certain types of explosive ordnance have already been discussed to a certain extent in particular within the Group of Military Experts during the last two years. На протяжении последних двух лет уже подвергались обсуждению, в особенности в рамках Группы военных экспертов, кое-какие соответствующие вопросы и проблемы в отношении превентивных технических мер для определенных типов взрывоопасных снарядов.
As my colleagues and I have been stating to the CD's plenary sessions for the last two weeks, there is a story worth exploring in how much we have achieved under the framework of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. Как уже говорили на пленарных заседаниях КР на протяжении последних двух недель я и мои коллеги, имеет смысл исследовать вопрос о том, как много мы достигли в рамках Конвенции о запрещении противопехотных мин.
In paragraph 16, measure 4.1, the last sentence should read"... heat detection equipment, which certain national regulations have already made obligatory in certain cases for buses carrying more than 22 passengers". Последнее предложение текста меры 4.1 в пункте 16 изменить следующим образом: "... термодатчиками, которые в соответствии с некоторыми национальными правилами в определенных случаях должны уже в обязательном порядке устанавливаться на автобусах вместимостью более 22 пассажиров".
Sea turtles have swum the seas for almost 60 million years, but decreases in their populations over the last century may indicate that their long history could soon be coming to an end. Морские черепахи плавают в море вот уже почти 60 миллионов лет, но за последнее столетие их популяции так истощились, что можно опасаться скорого окончания их долгой истории.
In the last report the Federal Government already pointed out that under article 3 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the parties are prevented from treating people differently because of their race, religion or country of origin. В самом последнем докладе федеральное правительство уже отмечало, что согласно статье 3 Женевской конвенции о статусе беженцев стороны не могут применять к беженцам различный подход по признаку их расы, религии или страны происхождения.
In its last report, the Commission indicated that it would be seeking support from the United Nations Trust Fund for Eritrea and Ethiopia to enable it to meet obligations that it had already incurred. В своем последнем докладе Комиссия указала, что она обратится к Целевому фонду Организации Объединенных Наций для Эритреи и Эфиопии с просьбой оказать ей поддержку, с тем чтобы она могла погасить уже взятые ею финансовые обязательства.
The broad international support already enjoyed by this truly African initiative - which was reaffirmed at the last G-8 Summit and at the most recent meeting in Brussels between representatives of the European Union and the OAU - bode well for Africa. Широкая поддержка международного сообщества, которую уже получила эта подлинно африканская инициатива и которая была подтверждена на последней встрече на высшем уровне Группы восьми и в ходе состоявшегося в Брюсселе самого последнего совещания представителей Европейского союза и ОАЕ, является добрым предзнаменованием для Африки.
An advanced model system for passenger transport forecasting has been developed during the last 10 years, and the new model is now in place and is being used in the infrastructure planning. За последние десять лет была разработана современная система моделирования прогноза пассажирских перевозок, и сейчас уже создана новая модель, используемая в планировании инфраструктуры.
Rather than receiving the help it deserved as being the last great battlefield of the cold war, Afghanistan was totally isolated and reduced to a wasteland that attracted fugitives and criminals from all over the world. Вместо того чтобы получать помощь, заслуженную уже тем, что Афганистан был последним районом великих баталий «холодной войны», эта страна была полностью изолирована и превращена в пустыню, привлекающую к себе беглых и уголовников со всего мира.
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, increases in greenhouse gases have already caused a temperature rise of 0.3 to 0.6 degrees Celsius during the last 100 years. По данным Межправительственной группы по изменению климата, увеличение выбросов парникового газа уже привело к росту температуры за последние 100 лет на 0,3 - 0,6 градуса по Цельсию.