Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
Many delegations, including the Bureau of the Working Group at its last session, have already suggested that our working methods need to be reviewed. Многие делегации, в том числе и Бюро Рабочей группы на ее последней сессии, уже высказывали мнение о том, что необходимо пересмотреть методы нашей работы.
His determined actions of recent months have already allowed us to see these concrete results from the strengthened mandate of UNAMA, as authorized by the Council last March. Его решительные действия в последние месяцы уже позволили нам заметить конкретные результаты укрепления мандата МООНСА, санкционированного Советом в марте этого года.
The version 1.0 of SDMX standards will benefit from all results already achieved by the four projects carried out over the last biennium. В версии 1.0 стандартов ОСДМ будут учтены все результаты, уже достигнутые в рамках всех четырех проектов, осуществлявшихся на протяжении прошлого двухгодичного периода.
The report indicated that most marriages were now contracted less traditionally in Algeria, hence that last vestige of guardianship should also be done away with. В докладе указывается, что в настоящее время большинство браков в Алжире заключается уже не в традиционном порядке, поэтому следует ликвидировать и такой последний анахронизм как попечительство.
The non-paper which the Bureau of the Sixth Committee had circulated last autumn already contained a number of issues that could be taken up in the future. В неофициальном документе, который Бюро Шестого комитета распространило прошлой осенью, уже указан ряд вопросов, которые могут быть рассмотрены в будущем.
He and the Secretary-General had already touched upon some of the developments both in the region and at the United Nations since the Committee's last meeting. Он и Генеральный секретарь уже проанализировали некоторые события в регионе и в Организации Объединенных Наций после проведения последнего заседания Комитета.
As we stressed last June in the Security Council, the European Union considers that the transition period in East Timor is entering a crucial phase. Как мы уже подчеркивали в Совете Безопасности в июне месяце, Европейский союз полагает, что переходный период в Восточном Тиморе входит в решающую стадию.
We recall that the Group of Eight industrialized countries (G-8) have already signalled, at their last summit, support for NEPAD. Мы хотим напомнить, что Группа восьми развитых стран уже высказалась за поддержку НЕПАД на своей последней встрече на высшем уровне.
As I said during the last open debate, in May 2008, those require the same degree of concerted action wherever they occur. Как я уже отмечал в ходе последней открытой дискуссии в мае 2008 года, для этого потребуется одинаковый уровень согласованности действий, где бы они ни имели место.
Already I was feeling the core emotional drama of senior year, the sadness of doing something for the last time ever. Я уже чувствовала всю эмоциональную тяжесть последнего учебного года и грусть оттого, что все это никогда не повторится снова.
This virtual balance between inflows and outflows of financial resources has been maintained for the last three years and is a development that bears watching. Вот уже три последних года наблюдается фактический баланс между притоком и оттоком финансовых ресурсов, и за этим явлением необходимо следить.
We hope, as I said, that they will work with us in accordance with their own undertakings and the Agreement of 18 June last. Как я уже сказал, мы надеемся, что они будут сотрудничать с нами согласно своим обязательствам и подписанному 18 июня прошлого года Соглашению.
As I said, many civilians have been armed since the last coup d'état, in addition to soldiers, police, etc. Как я уже отмечал, у многих гражданских лиц имеется оружие после последнего государственного переворота, кроме этого оружие есть у военнослужащих, полицейских и так далее.
The heads of State and Government of Members have given us our marching orders in the Millennium Declaration they adopted last September. Главы государств и правительств государств-членов уже дали нам руководящие указания в Декларации тысячелетия, которую они приняли в сентябре прошлого года.
As described above, in the last 30 years the holding, transfer and pledging of securities have been subject to change in many countries. Как уже описывалось выше, за последние 30 лет во многих странах правовое регулирование вопросов держания, передачи и залога ценных бумаг претерпело изменения.
This has been done, as delegations have been informed at the informal meetings and particularly at the briefing of last Wednesday. Эта задача уже выполнена, о чем делегации были проинформированы на неофициальных заседаниях и, в частности, на брифинге в прошлую среду.
As many of you already know, this is my last plenary meeting as the representative of the United States of America to the Conference on Disarmament. Как многие из вас уже знают, настоящее пленарное заседание является последним для меня в качестве представителя Соединенных Штатов Америки на Конференции по разоружению.
Others already have signboards advertising the name of the settlement and even the phone number, as if they expected to last. На других уже есть щиты с названиями поселений и даже с номером телефона, как будто все это надолго.
I have made a modest beginning in this direction over the last three months and I look forward to achieving further progress in the months ahead. Я уже предпринял первые шаги в этом направлении за последние три месяца и с нетерпением жду новых успехов в дальнейшем.
It is now more than a year since the Security Council last held an open debate on the situation in the Middle East. Прошло уже более года с тех пор, как Совет Безопасности в последний раз проводил открытые обсуждения ситуации на Ближнем Востоке.
We believe that the speedy establishment and immediate work of this committee will be effective in ending the situation created during the last three weeks. Мы считаем, что скорейшее учреждение этого комитета и его оперативная деятельность окажут эффективное воздействие на ситуацию, сохраняющуюся вот уже три последние недели.
As said above, while most BITs have a similar basic structure and content, there have been some key developments in the last couple of years. Как уже говорилось, хотя большинство ДИД имеют сходные основную структуру и содержание, в последнюю пару лет произошел ряд важных сдвигов.
We have had a ceasefire for the last six years, but it is not a solution to the problems. Мы соблюдаем перемирие вот уже в течение более шести лет, но оно не решает проблемы.
On the issue of distribution of evaluation reports, he recalled that a commitment had already been made at the last session of the Executive Committee. По вопросу распространения докладов об оценке он напомнил, что на прошлой сессии Исполнительного комитета такое обещание уже было дано.
We would be the last ones to volunteer to forgo our sovereignty, let alone to ask others to do so. Мы будем последними из тех, кто добровольно откажется от своего суверенитета, не говоря уже о том, чтобы просить других сделать это.