Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
He's required dialysis three times a week while waiting for a donor, and he just lost his last access site, so today is the day. Ему требуется диализ три раза в неделю, пока он ждёт донора, и у него уже не осталось мест доступа, так что сегодня - последний шанс.
The last time he came here, he was the one who ran away, okay? В последний его приход уже ему пришлось спасаться бегством, да?
As we have stated repeatedly, the Special Committee wishes above all to see the democratization process achieve its successful conclusion, which would mark, at long last, the end of the system of apartheid. Как мы уже неоднократно заявляли, Специальный комитет хотел бы прежде всего, чтобы процесс демократизации достиг своего успешного завершения, что ознаменовало бы собой давно назревший конец системы апартеида.
In the light of these considerations, measures can be taken to increase the number of non-permanent members and change electoral procedures, as was already done during the last reform of the Security Council. Исходя из этих соображений, представляется, что можно рассматривать меры прежде всего в отношении числа непостоянных членов и условий их выбора, как это уже было сделано во время предыдущей реформы Совета.
It's been four years since my last drink, but I just broke up with my girlfriend, so I guess today I'll be talking about my issues with women and trust. Привет, Флойд. Прошло уже 4 года, как я не пью, но недавно я порвал со своей девушкой так что думаю, сегодня я буду говорить о моих отношениях с женщинами и доверии.
There is no doubt that these criminal acts are a continuation of the bombardment of Bosnian towns and villages that has occurred over the last two years and of an ongoing genocidal campaign by the Serbian aggressors. Нет сомнений в том, что эти преступные акции являются продолжением обстрелов боснийских городов и деревень, которые происходят в течение вот уже двух лет, и продолжающейся кампании геноцида, развязанной сербскими агрессорами.
With regard to the question of statistics on complaints of discrimination, he noted that such complaints had for the last two years been entered on a national register. В отношении вопроса о статистических данных по жалобам, связанным с дискриминацией, представитель заявил, что такие жалобы уже два года регистрируются в государственной книге записей.
In other words, it is still customary nowadays to wait until all the differences of opinion within the Council have been settled, and a text has been negotiated down to the last comma, before holding an official meeting. Это означает, что и сегодня еще принято считать, что если созывается официальное заседание, то все внутренние разногласия в Совете уже урегулированы и текст согласован вплоть до последней запятой.
She also expressed concern at the fact that amendments to some texts newly introduced in the last version (8th revised edition) of the Orange Book were already under review, even before they had been implemented through modal regulations. Кроме того, она выразила озабоченность тем фактом, что поправки, которые были только недавно внесены в ряд разделов последнего варианта (восьмого пересмотренного издания) Рекомендаций, уже вновь пересматриваются, хотя они еще даже не начали осуществляться в рамках правил перевозок для отдельных видов транспорта.
And then we have a whole series of major economic questions which we have already begun working on, and we have made good progress in the last six months. Кроме того, у нас есть целый ряд крупных экономических вопросов, которые мы уже проработали и в решении которых за истекшие шесть месяцев значительно продвинулись.
We are heartened by the Secretary-General's decision to visit Liberia on 30 November to identify with the Liberian people and to personally assess the progress made so far in the implementation of the Abuja Agreement, widely acknowledged as the last hope for peace in Liberia. Мы вдохновлены решением Генерального секретаря посетить Либерию 30 ноября для знакомства с либерийским народом и личной оценки прогресса, уже достигнутого в выполнении Абуджийского соглашения, которое получило широкое признание в качестве последней надежды на мир в Либерии.
As representatives are aware, the General Assembly, at its last two sessions, adopted resolutions calling for a moratorium on the export of land-mines. It is encouraging to note that several countries have already heeded that call. Как известно представителям, Генеральная Ассамблея на двух своих последних сессиях принимала резолюции, призывающие к введению моратория на экспорт наземных мин. Отрадно отметить, что ряд стран уже прислушался к этому призыву.
8/ Research has amply demonstrated during the last two decades that even at MSY, stock instability and risk of recruitment failure are sometimes already high. 8 В течение последних двух десятилетий научные исследования достаточно широко продемонстрировали, что даже на уровне МУВ нестабильность запасов и риск их несамовосполнения порой уже высоки.
It is impossible to disregard one key fact to which the Special Rapporteur has already drawn attention: the current transition process is the fifth since 1965, and the third in the last four years. Нельзя не учитывать один ключевой фактор, на который Специальный докладчик уже обращал свое внимание: нынешний процесс перехода к демократии является пятым по счету с 1965 года и третьим за последние четыре года.
As I also indicated in my last report, donors have been generous in financing infrastructural and environmental projects but they have often been reluctant to finance some programmes directly related to the Accords that are crucial for peace consolidation. Как я уже указывал в моем последнем докладе, доноры щедро финансировали проекты в области инфраструктуры и окружающей среды, однако зачастую они проявляли сдержанность в том, что касается финансирования ряда программ, непосредственно связанных с Соглашениями и имеющих ключевое значение с точки зрения укрепления мира.
My delegation has already expressed its views on the timeliness and functioning of that Working Group and hopes express itself again when the report of the Secretary-General is submitted for our consideration, as suggested by our delegation last July. Моя делегация уже выразила свое мнение по поводу своевременности и функционирования этой рабочей группы и надеется вновь высказать его, когда доклад Генерального секретаря будет представлен на наше рассмотрение, как предлагалось нашей делегацией в июле этого года.
It is essential that the Review Conference seize this last opportunity to adopt this legal regulation, as a later review conference would certainly be too late. Важно, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора использовала эту последнюю возможность для того, чтобы принять такое юридическое положение, поскольку на следующей такой конференции сделать это, безусловно, будет уже поздно.
One delegation was of the view that the above situation was covered by the last part of the article which begins: "Upon request... as soon as possible". Одна из делегаций высказала мнение, что имеющаяся в виду ситуация уже учтена в последней части статьи, которая начинается словами "по просьбе... в кратчайшие сроки".
Simply put, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear test, that we will never test again. Проще говоря, мы готовы к выводу о том, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее ядерное испытание, что мы уже никогда не будем вновь проводить такие испытания.
The last lesson, finally, covers a set of issues that can usually be taken up after the mechanics of service reform has been launched. Последний вывод касается целого комплекса проблем, которые могут быть рассмотрены уже после того, как механизм реформы в сервисном секторе будет приведен в действие.
As that last Trust Territory, we are proud simply to be a participant, and we salute each and every Member of the Organization. Как последняя подопечная территория мы горды уже тем, что являемся просто одним из членов, и приветствуем всех членов Организации.
Even now, with the peaceful launching of the operation "Uphold Democracy" on 19 September last, a tropical smile has shed light upon the faces of those who espouse and love peace. Уже сейчас после того, как 19 сентября этого года было начато осуществление мирной операции "За демократию!", счастливая улыбка появилась на лицах тех, кто отстаивает мир и стремится к нему.
Malaysia's views on this item have already been articulated: at the last General Assembly session, at meetings of the Open-ended Working Group, and recently by our Deputy Prime Minister in his address on 5 October during the general debate. Мнение Малайзии по этому вопросу уже было изложено: на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, в Рабочей группе открытого состава и недавно нашим заместителем министра в его выступлении в ходе общих прений 5 октября.
As my delegation has already stated in the meetings of the Working Group, two major categories of proposals and suggestions emanated from the dialogues during the last session. Как моя делегация уже подчеркивала в ходе заседаний Рабочей группы, в ходе обсуждений на прошлой сессии были определены две основные категории предложений и замечаний.
And, last but far from least, this explains why Croatia, being already a State with its own legal and administrative order, was able to mobilize its people and defend itself against aggression from Serbia and its army during the war of 1991. И наконец, хотя и далеко не в последнюю очередь, этим также объясняется тот факт, что Хорватия, уже являясь государством со своим собственным правовым и административным порядком, сумела мобилизовать свой народ и защитить себя от агрессии Сербии и ее армии во время войны 1991 года.