Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
The Kingdom of Swaziland has learned the lessons of the last drought, and we have begun a programme of dam construction throughout the rural areas. Королевство Свазиленд извлекло уроки из последней засухи, и мы уже начали осуществление программы по возведению плотин во всех сельских районах страны.
Austria therefore considers the time ripe to explore ways and means of updating the last CD mandate on prevention of an arms race in outer space. Поэтому Австрия считает, что уже пора изучить пути и средства обновления последнего мандата КР по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП).
Work was already under way to recover the mines that had been laid along India's western border since the last meeting of the States parties to Amended Protocol II. С последнего совещания государств-участников пересмотренного Протокола II уже ведутся работы по извлечению мин, установленных вдоль индийской западной границы.
The two-year intensive peace negotiations under African Union leadership and with the unwavering support of the Security Council were crowned with the signing of a peace agreement last Friday in Abuja. Мы собрались в очень важный момент в ходе конфликта в Дарфуре. Продолжающиеся уже два года интенсивные мирные переговоры под руководством Африканского союза при неизменной поддержке Совета Безопасности увенчались подписанием в прошлую пятницу в Абудже мирного соглашения.
There are already worrying indications that the request last December was a test case - a precedent for further abuse of the Court. Уже появились тревожные доказательства того, что сделанный в декабре прошлого года запрос был «пробным делом», прецедентом для дальнейших злоупотреблений Судом.
As stated in the Secretary-General's last report, in most areas of Bougainville stage II of the weapons disposal plan has been completed to date. Как говорится в последнем докладе Генерального секретаря, к настоящему моменту в большинстве районов Бугенвиля второй этап плана ликвидации оружия уже завершен.
I will not repeat on this issue further, as I had already made it clear last time. Я не буду еще больше повторяться по этой проблеме, ибо я уже четко высказался последний раз.
And I think this is what makes this product so original, if we recall all the proposals offered over the last 10 years. И мне думается, что, во всяком случае, как раз в этом-то и состоит оригинальность этого синтеза, если припомнить весь комплекс предложений, представленных теперь вот уже за десять лет.
We should recall that the last reform of the United Nations was in 1963, a good four decades ago. Мы хотели бы напомнить, что последняя реформа Организации Объединенных Наций произошла в 1963 году, и с тех пор прошло уже четыре десятилетия.
Strong voices that requested independent verification were quelled and the resolution was adopted at the last minute when most of the Heads of State and Government had departed. Голоса тех, кто решительно выступал за проведение независимого расследования, заглушили, и резолюция была принята в последний момент, когда большинство глав государств и правительств уже разъехались.
The most vulnerable people already had fewer resources to adapt and were likely to be the last to benefit from any new adaptation measures. Самые уязвимые группы населения уже сейчас не имеют достаточных для адаптации ресурсов и вряд ли смогут воспользоваться новыми мерами в этой области.
As my colleagues will recall, the member States of the European Union brought this issue to the attention of the General Assembly last September. Как, вероятно, помнят мои коллеги, государства-члены Европейского союза уже доводили этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи в сентябре прошлого года.
Already, we are in the midst of preserving the last global stock of tuna by creating the world's first sustainable industrial fishing industry through a subregional intergovernmental mechanism. Мы уже в полной мере занимаемся сохранением последних мировых запасов тунца путем создания первой в мире устойчивой рыболовной отрасли посредством субрегионального межправительственного механизма.
We have highlighted some recent slippage, but we also note that assistance from developed countries has grown by 55 per cent over the last 10 years. Мы уже указывали на некоторые недавние проблемы в этой связи, однако одновременно следует отметить, что за последние десять лет объем выделяемых развитыми странами средств на оказание помощи увеличился на 55 процентов.
The results achieved during the last intersessional process still need to be consolidated and discussed further, but they already form a solid basis for consensus-building regarding implementation procedures. З. Результаты, полученные в ходе последнего межсессионного процесса, нуждаются в дополнительной консолидации и обсуждении, но они уже составляют хорошую основу для консенсуса в отношении условий осуществления КБО.
The death penalty was last pronounced and carried out in 1979. Since then, there have been no events of this nature. Вместе с тем, последний приговор к смертной казни был вынесен и приведен в исполнение в 1979 году, после чего подобная практика уже не применялась.
As I have said, this is the last occasion on which I shall come before the Assembly as President of Guatemala. Как я уже сказал, это последний раз, когда я выступаю перед Генеральной Ассамблеей в своем качестве президента Гватемалы.
The last two sentences of 1.8.6.2 were deleted, as the notification duties of the authorities and bodies designated as competent under national law were already set out in 1.8.4. Два последних предложения пункта 1.8.6.2 были исключены, поскольку обязательства в отношении уведомления, которые должны выполняться органами и организациями, назначенными в качестве компетентных органов в соответствии с национальным законодательством, уже предусмотрены в разделе 1.8.4.
Over the last weeks and months, the situation in the border areas has deteriorated considerably and is now a serious threat to peace and security in the whole region. В течение последних недель и месяцев положение в приграничных районах значительно ухудшилось и уже представляет серьезную угрозу миру и безопасности во всем регионе.
Employment has been in constant evolution for the last 20 years, resulting in the creation of numerous types of contract to meet corporate requirements and invigorate the labour market. Действительно, сфера занятости уже на протяжении 20 лет находится в процессе постоянного изменения, что, в частности, выражается в создании многочисленных видов контрактов, отвечающих потребностям предприятий и активизирующих рынок работы.
HIV/AIDS needs a vaccine like those that terminated the threat of polio and smallpox, as delegations before me have said, including the last delegation. Для лечения ВИЧ/СПИДа нужна такая вакцина, которая положила бы конец угрозе полиомиелита и оспы, как уже отмечали выступавшие до меня делегации, включая последнюю делегацию.
As a result of the incident, the death toll of Georgian policemen shot from the occupied territories within the last two months increased to 11. Это уже 11 за последние два месяца случай, когда в результате обстрела с оккупированных территорий гибнет грузинский полицейский.
The situation, already terrible when I arrived in the region, last Sunday, got worse by the day. Ситуация, которая в прошлое воскресенье, когда я прибыл в регион, и без того была уже ужасающей, с каждым днем становилась все хуже.
This last step is actually already implemented under the requirements of the Kimberley Process Certificate Scheme but needs to be linked with the sales registration and further monitored. Эта последняя ступень уже активно осуществляется на практике в соответствии с требованиями системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, однако это должно быть увязано с регистрацией договоров купли-продажи и требует дальнейшего отслеживания.
As I stressed in my last report, the range and complexity of the issues makes progress in formulating common understanding at times incremental and slow. Как я уже подчеркнул в моем последнем докладе, из-за широкого круга и сложного характера стоящих на повестке дня вопросов добиваться прогресса в достижении взаимопонимания иногда приходится постепенно и медленно.