Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
With regard to the recent test conducted by China in outer space, I have already had occasion, during the last plenary of the Conference, to state our position on the matter. Что касается недавнего испытания, проведенного Китаем в космическом пространстве, то на последнем пленарном заседании Конференции мне уже доводилось излагать нашу позицию на этот счет.
The Parliament at its last session had deferred passage of legislation acceding to the Second Optional Protocol to the Covenant, but since Madagascar had already abolished the death penalty, accession would not pose any problem. На своей последней сессии парламент отложил рассмотрение той части законодательства, которая касается присоединения ко второму Факультативному протоколу к Пакту, однако, поскольку Мадагаскар уже отменил смертную казнь, присоединение к нему не создаст никаких проблем.
In parallel, substantial work has been undertaken on a different basis in the last several years in the United States of America to make major improvements to the emissions measurement procedures, testing protocols, and regulatory structure for both highway heavy-duty and non-road heavy-duty engines. Параллельно с этим в течение последних нескольких лет в Соединенных Штатах Америки уже на иной основе ведется целенаправленная работа по усовершенствованию процедур измерения выбросов, протоколов испытаний и нормативной структуры в сфере транспортных средств большой грузоподъемности, эксплуатируемых как на дорогах, так и вне дорог.
The Working Party stressed that Article 12 had already been definitively adopted at its last session and that Contracting Parties had agreed to a five-year transition period which would necessarily be prolonged if the requirement was changed to "entry into force". Рабочая группа подчеркнула, что статья 12 уже была окончательно принята на ее прошлой сессии и что договаривающиеся стороны согласились на введение пятилетнего переходного периода, который неизбежно будет продлен в случае замены этого требования формулировкой "вступление в силу".
That is why we have negotiated in Naivasha with our counterparts, our compatriots in Naivasha, over the last one plus years. Именно поэтому мы ведем переговоры в Найваше с нашими оппонентами, с нашими соотечественниками в Найваше, уже более года.
This debate has continued over the last 50 years, and although current thinking is closer to the liberal end of the spectrum than it used to be, controversy is very far from over. Эта полемика ведется вот уже 50 лет, и, хотя сегодня образ мышления стал ближе к либеральному концу спектра, точка в этом споре еще далеко не поставлена.
Generally speaking, there are no contradictions between the already-approved proposals for AGR in the Caucasus and Central Asia, and the last proposal developed for AGC, although some particular alignments could have been better co-ordinated. Вообще между уже одобренными предложениями по СМА, касающимися Закавказья и Центральной Азии, и последним предложением по СМЖЛ не существует никаких противоречий, хотя некоторые отдельные соединения можно было бы скоординировать более эффективным образом.
No effort has been made to prepare the annual accounts of the National Transitional Government of Liberia for the last three budgetary periods, let alone an audit of those accounts. За последние три бюджетных периода не предпринимается усилий по подготовке годовых счетов Национального переходного правительства Либерии, не говоря уже об аудиторской проверке этих счетов.
The representative of Zambia underlined that the world had changed radically over the last 30 years, and commodity issues could not be tackled in the same manner as three decades earlier. Представитель Замбии отметил, что за последние 30 лет в мире произошли радикальные изменения, и сегодня при рассмотрении вопросов сырьевых товаров уже не применим подход, использовавшийся три десятилетия назад.
As I mentioned earlier, Burkina Faso hosted one of these conferences last September to demonstrate its commitment to the development of the continent and to the solidarity of its peoples. Как я уже упоминала ранее, Буркина-Фасо проводила у себя одну из этих конференций в сентябре прошлого года, с тем чтобы продемонстрировать свою приверженность процессу развития нашего континента и солидарности его народов.
Concerning the last set of recommendations, which mostly concerned the functioning of the intergovernmental machinery, he reiterated the Panel's assessment that reform was long overdue. Обращаясь к последней группе рекомендаций, которые касаются главным образом функционирования межправительственного механизма, он подтвердил точку зрения Группы о том, что реформа назрела уже давно.
I am happy again, as I was already last Friday, to express Germany's full and unequivocal support for the P-6 proposal as it stands. И как я уже говорил в прошлую пятницу, я рад вновь выразить полную и недвусмысленную поддержку Германии этому предложению шестерки председателей, как оно есть.
Mr. POCAR wished to change the last subparagraph of section 2 to call for an account of the progress already made in the enjoyment of Covenant rights by "the people of the country or within its jurisdiction". Г-н ПОКАР предлагает изменить последний абзац раздела 2, с тем чтобы запросить информацию об уже достигнутом прогрессе в пользовании этими правами "населением государства или находящимся в пределах его юрисдикции".
BERLIN - For two years now, one European summit after another has ended with assurances that - at long last - the necessary measures for containing the eurozone's sovereign-debt crisis have been taken. БЕРЛИН. Уже два года одна встреча в верхах ЕС за другой заканчивается заверениями в том, что, наконец-то, приняты необходимые меры для сдерживания кризиса суверенного долга еврозоны.
What could our response be to the challenges that have haunted humankind for the last 55 years? Как мы можем ответить на вызовы, преследующие человечество уже на протяжении последних 55 лет?
Pakistan has also remained at the forefront of efforts by the developing countries, spread over the last 25 years, to obtain a greater say in the policy-making organs of the IAEA through their increased representation in the Board of Governors. Вот уже на протяжении 25 лет Пакистан принимает самое активное участие в усилиях, прилагаемых развивающимися странами в целях укрепления своих позиций в директивных органах МАГАТЭ посредством расширения своего представительства в Совете управляющих.
The Special Rapporteur has already reported upon the so-called "prison cleansing campaign" in his last reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights. В своих последних докладах, представленных Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, Специальный докладчик уже сообщал о так называемой "кампании по очистке тюрем".
He said that many of the issues raised in the formal statements had already been raised at the session of the Trade and Development Board held last October. Он заявил, что многие из вопросов, затрагиваемых в официальных выступлениях, уже поднимались на сессии Совета по торговле и развитию в октябре этого года.
It seems unnecessary to reproduce these paragraphs in the Annexes of ADR (except for the last sentence of paragraph (2), but a similar provision has already been included in marginal 10599 (3)). В случае ДОПОГ не представляется целесообразным воспроизводить эти пункты в приложениях (за исключением последнего предложения пункта 2, однако аналогичное предложение уже предусмотрено в маргинальном номере 10599 (3) ДОПОГ).
They did not even carry out routine logistical flights, not to mention military operations - which did not take place during all the last period. Они не совершали даже рутинных вылетов для целей материально-технического обеспечения, не говоря уже о военных операциях, которых не было за весь последний период.
As the International Decade for the Eradication of Colonialism approaches its last two years, much has been achieved, but much remains to be done. В тот момент, когда Международное десятилетие за ликвидацию колониализма приближается к двум своим завершающим годам, достигнуто уже многое, но и многое еще остается несделанным.
It is this last element upon which we wish to expand briefly here this morning - not least of all due to some of the media reporting and speculation already referred to. И вот на этом последнем элементе мы и хотели бы здесь кратко остановиться сегодня утром, и это не в малой мере обусловлено некоторыми сообщениями и спекуляциями средств массовой информации, о которых я уже упоминал.
My delegation keenly hopes that this committee will begin work as soon as possible, in view of the amount of time that has passed in this last part of our annual session. Моя делегация горячо желает, чтобы этот Комитет как можно скорее приступил к своей работе с учетом того, сколько времени уже истекло в ходе текущей последней части нашей годовой сессии.
I will try, for the most part, not to repeat the points presented to the Council at our last briefing, and so request that my comments be viewed as an update to what was stated here on 31 May 2005. Я постараюсь не повторять большинство соображений, которые уже прозвучали на нашем последнем брифинге в Совете, поэтому я прошу рассматривать мои замечания как последнюю информацию о событиях, произошедших в период после 31 мая 2005 года.
As we declared in this Chamber last May, the Government of Indonesia has supported UNMISET in the execution of its mandate, and it will continue to do so. Как мы уже заявили в этом Зале в мае этого года, правительство Индонезии поддерживало МООНПВТ и выполнении ее мандата и намерено делать это и в будущем.