Within the last 200,000 years, we all share an ancestor, a single person - Mitochondrial Eve, you might have heard about her - in Africa, an African woman who gave rise to all the mitochondrial diversity in the world today. |
В течение последних 200 тысяч лет, у нас у всех один общий предок, единственный человек, т.н. Митохондриальная Ева из Африки, должно быть вы о ней уже слышали. |
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own, which one they chose last time, which one is theirs. |
Мы спросим у них, какая картина у них уже есть, какую они выбрали в прошлый раз. |
In 1879 the Brisbane Courier reported that the Brisbane FC had reverted to what had become known as the 'Victorian rules', "in place of the Rugby Union Rules played by the club during the last three seasons". |
В 1879 году издание Brisbane Courier сообщило о том, что клуб «Брисбен» уже в течение трёх лет играет по так называемым «викторианским правилам» вместо сложившихся правил регби-15. |
They were killed by Native Americans after making it to the rim of the canyon; two days later, the expedition ran the last of the Grand Canyon rapids and reached St. Thomas. |
Тем не менее, эти люди были убиты индейцами или поселенцами-мормонами, а оставшиеся участники экспедиции прошли дальше через пороги каньона и достигла Сент-Томаса уже через 2 дня после этого. |
05 Nov 2001:: Sorry to start with the weather again, but the point is that there is definitely something wierd happening. Exactly a week ago, on the last week-end I was cold. |
01 Jun 2004:: "Во тах-то во" (вот так-то вот) - как говорят в российской глубинке, о которой я расскажу уже в следующей заметке. |
Do you suppose your last brew of mead is ready yet, Queenie, my dear? |
Тебе не кажется, что последняя медовая бражка уже готова, милая? |
Ladies and gentlemen, people already far up north from here in the Arctic are already taking advantage of this ice melt, taking out resources from areas already that have been covered in ice for the last 10, 20, 30,000,100,000 years. |
Дамы и господа, люди итак уже далеко зашли в исследованиях Арктики, используя преимущества от таяния ледников, извлекая ресурсы из районов, которые были покрыты льдом последние 10, 20, 30,100 тысяч лет. |
However, I submit to you that UNITA in the last days has intensified its attacks against Kuito/Bie, attacks that have already caused hundreds of dead among the civilian population. |
Однако довожу до Вашего сведения, что за последние дни УНИТА активизировал свои нападения на Квито (Бие), нападения, которые уже унесли сотни жизней гражданских жителей. |
I miss you, it's been a week since I last saw you. |
Мне не хватает тебя, уже неделя, как я не видел тебя. |
Now I don't expect all of you to see all the details here, but what I want you to see is this is about 10 percent of the processes that operate within the oceans almost continuously, and have for the last 4 billion years. |
От вас сейчас не требуется видеть все детали, просто знайте следующее: это всего лишь 10 процентов от тех процессов, что протекают в океанах почти постоянно, и так уже 4 миллиарда лет. |
I am referring to the island of Bougainville in Papua New Guinea, an island which was ravaged by civil war for nine years but has enjoyed peace for the last 12 months. |
Я имею в виду остров Бугенвиль в Папуа-Новой Гвинее - остров, на протяжении девяти лет опустошавшийся в результате гражданской войны, но на котором уже год царит мир. |
The wedding is in two months and I didn't tell you because I don't want us to do the whole "Why isn't Daddy around?" dance that we've been doing for the last 16 years. |
Свадьба через два месяца и я тебе не сказала об этом, чтобы избежать танца "Почему папы нет рядом?", который длится вот уже 16 лет. |
Now the last time we met, your youngest was knocking on the door of the Ivy League... Yes! |
колько воды утекло с нашей предыдущей встречи, ваш младший уже стучитс€ в двери Ћиги плюща. |
She was stranded in Savanna-la-mar and, although Montego Bay was not on the scheduled route, the author said that he would bring her home as he had completed the last trip of the day. |
Она оказалась в Саванна-ля-мар, и, хотя Монтего-Бей находился в стороне от маршрута, автор сказал, что подвезет ее домой, поскольку его последний в этот день рейс уже закончился. |
At the last session of the Commission, and further to its request, the Representative reported on the views on the Guiding Principles expressed to him by Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
Ранее Генеральная Ассамблея уже дала высокую оценку Руководящим принципам в рамках рассмотрения пунктов ее повестки дня, касающихся прав ребенка и деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев1. |
It is now 10 years since the third special session of the General Assembly devoted to disarmament was convened, and more than five years have elapsed since the last nuclear arms reduction treaty came into force. |
Прошло уже 10 лет после проведения третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и более пяти лет после вступления в силу последнего договора о сокращении ядерных вооружений. |
I concur with my Special Envoy that the onus now lies firmly with Mr. Kony to take the last step for peace and sign the final peace agreement, and that the Special Envoy has already successfully completed his assignment with the signing of the aforementioned substantive agreements. |
Я согласен с моим Специальным посланником, что сейчас именно г-ну Кони надлежит сделать последний шаг на пути к миру и подписать заключительное мирное соглашение и что с подписанием вышеупомянутых предметных соглашений миссия Специального посланника уже успешно завершена. |
Her country was engaged in a public discussion on the death penalty. While that exercise was going on, her Government had been observing a de facto moratorium on the death penalty, which had not been applied for the last 12 years. |
В Танзании проходит публичное обсуждение вопроса о смертной казни, а пока правительство страны соблюдает де-факто мораторий на смертную казнь, которая не применяется уже в течение последних 12 лет. |
The representative of Sweden recalled that at the last session he had already proposed that the text preceding the table should be amended to read: |
Представитель Швеции напомнил, что на последней сессии уже предлагалось изменить изложенный перед таблицей текст следующим образом: |
the last time I saw lucky, you were teaching him to tell time. |
Девочка всего неделю в Окленде и уже стала воровать в магазинах. |
The Agreement has long been invalid due to the systematic scrapping of it by the United States and the unreasonable behaviour of the United Nations Security Council, which has backed the United States moves for the last six decades. |
Соглашение является недействительным уже в течение долгого времени, поскольку Соединенные Штаты систематически попирают его, а Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ведет себя нерационально на протяжении последних шестидесяти лет, потворствуя Соединенным Штатам в их действиях. |
First, however, let me repeat to Ambassador Gallegos what I said at the last meeting: You provided initial momentum for the work of this year's Conference on two levels, both in a reflective way and in terms of concrete proposals. |
Но прежде я хотел бы повторить послу Гальегосу то, что я уже сказал на последнем заседании: вы, посол, задали первоначальный импульс работе Конференции в этом году, - импульс, сопряженный с двумя понятиями - рефлективным и инициативным. |
T o say nothing of the CEOs being the last seven people on Earth to discover that nicotine was addictive - |
Не говоря уже о директорах, бывших последними семью человеками на Земле которые обнаружили, что никотин вызывает привыкание. |
A study in the last two years of people entering theworkforce out of college showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess, are negotiating their first salary, and only sevenpercent of women. |
Исследование последних двух лет, проведённое средивыпускников колледжа, показало, что 57% мальчиков, начинающихработать, - скорее, это уже мужчины - обсуждают условия своейпервой зарплаты. и только 7% женщин делают это. |
And on the last day with this female where I thought I had pushed her too far, |
И в последний день встречи с этой самкой, я уже подумал, что своим поведением оттолкнул её. |